Accord en vue de la réinstallation des populations | UN | الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان |
I. DÉFINITIONS, PRINCIPES ET OBJECTIFS D'UNE STRATÉGIE GLOBALE DE RÉINSTALLATION des populations DÉRACINÉES DU FAIT DES AFFRONTEMENTS ARMÉS | UN | أولا - التعاريف والمبادئ واﻷهداف الخاصة باستراتيجية شاملة ﻹعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. | UN | وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي المتعلقة بها. |
On s'efforçait aussi d'adapter les programmes scolaires aux besoins des communautés autochtones. | UN | ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين. |
:: Il inclut les communautés locales et indigènes dans sa planification, son développement et son exploitation et contribue à leur bien-être; | UN | :: تُشرك جماعات السكان المحليين في تخطيطها وتطويرها وتشغيلها وتساهم في رفاه تلك الجماعات، |
L'affaire concernait une communauté autochtone vivant de chasse et de cueillette sur son territoire traditionnel et sacré situé dans la forêt tropicale au Nicaragua. | UN | وتخص القضية إحدى جماعات السكان الأصليين التي تعيش على الصيد وجمع الثمار في مناطقها التقليدية والمقدسة في الغابات الاستوائية في نيكاراغوا. |
De surcroît, il arrive bien souvent, semble—t—il, qu'après un conflit les ressentiments entre groupes de population persistent bien après la fin des hostilités, d'où l'importance de réaliser une réconciliation nationale. | UN | ويتضح أيضا أنه، في العديد من الحالات التي تعقب النزاعات، قد يستمر التنافر بين جماعات السكان لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع، اﻷمر الذي يدل على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية. |
Les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : | UN | يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية: |
B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés | UN | باء - الاتفاق بشأن إعادة توطين جماعات السكان التي شردها الصراع المسلح |
B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés | UN | باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés | UN | باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
B. Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés | UN | باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. | UN | وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم. |
1. les populations déracinées ont le droit de résider et de vivre librement sur le territoire guatémaltèque. | UN | ١ - تمتع جماعات السكان المشردين بالحق في الاقامة والعيش بحرية في اﻷراضي الغواتيمالية. |
Les statistiques montraient que les crédits publics étaient destinés principalement à Lima, où était concentrée la population blanche, tandis que les régions et départements où dominaient les populations autochtones étaient négligées, alors que c'était là que les gens étaient les plus pauvres, les moins éduqués et les moins développés. | UN | ويستدل من الاحصاءات أن الموارد العامة مركزة في ليما التي يوجد معظم السكان البيض فيها، في حين أن المناطق والمقاطعات التي يوجد فيها أكبر عدد من جماعات السكان اﻷصليين مهملة، رغم أن هؤلاء هم أكثر السكان فقرا وأقلهم تعليما ونماء. |
L'accès à la terre et la reconnaissance de leurs territoires sont la principale préoccupation des communautés autochtones. | UN | والهاجسان الرئيسيان لدى جماعات السكان الأصليين هما حيازة الأراضي والاعتراف بأقاليمهم، وهما يثيران مشكلة مستمرة. |
Représentants des communautés de population résistantes de la Sierra, d'Ixcán et d'El Petén | UN | ممثلو جماعات السكان المقاومين في لا سييرا، وإيكسكان، وبيتين؛ |
Ceci s'est produit dans les départements du Chocó et de Córdoba et a touché principalement les communautés autochtones. | UN | وقد حدث ذلك في مقاطعتي الشوكو وكوردوبا وتأثرت به أساسا جماعات السكان الأصليين. |
Il a dit qu'il y avait plusieurs communautés autochtones dans les régions de la côte pacifique, comptant entre 14 000 et 28 000 habitants, mais que, d'une manière générale, ces populations avaient été intégrées dans la communauté locale, perdant ainsi leurs cultures et coutumes traditionnelles. | UN | وقال إن هناك جماعات شتى من السكان اﻷصليين فــي منطقتي الساحل اﻷطلسي تتراوح أعدادها بين ٠٠٠ ١٤ و ٠٠٠ ٢٨ نسمة، غير أن جماعات السكان اﻷصليين هذه انصهرت بصورة عامة في المجتمع المحلي، وفقدت من جراء ذلك ثقافاتها وأعرافها التقليدية. |
Renforcement de l'équité sociale : intégration de tous les groupes de population dans la région de la CESAO | UN | تعزيز العدالة الاجتماعية: دمج جماعات السكان في منطقة الإسكوا |
Communautés de populations résistantes, personnes réfugiées, rapatriés | UN | جماعات السكان المقاومين، والمشردون، واللاجئون، والعائدون |
Un autre représentant a précisé que la construction prévue d'une usine hydroélectrique détruirait la biodiversité et conduirait au déplacement de communautés autochtones. | UN | وشرح ممثل آخر أن محطة الكهرباء المائية المخطط إنشاؤها ستؤدي إلى فقدان التنوع البيئي وتشريد جماعات السكان اﻷصليين. |
13. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés de personnes d'ascendance africaine et/ou leurs représentants et les autorités compétentes de l'État. | UN | 13- التشجيع على العمل بطرائق مناسبة للاتصال والحوار بين جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي و/أو بين ممثليهم والسلطات ذات الصلة في الدولة وتطوير هذه الطرائق. |