Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وأفيد أنه قُبض على بعض الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et incarcérées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وزُعم أنه قُبِض على بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين وسُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et incarcérées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وُزعم أن بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين قُبض عليهم وسجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | و1989، وأفيد أنه قُبض على البعض من هؤلاء الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Parmi les personnes concernées, certaines auraient été arrêtées et mises en détention parce qu'elles auraient appartenu à des groupes armés d'opposition. | UN | وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Il a été signalé que les forces gouvernementales faisaient encore face à des attaques sporadiques attribuées aux groupes d'opposition armés de l'Armée révolutionnaire du peuple insurgé, de l'Armée révolutionnaire populaire et de l'Armée de libération nationale zapatiste. | UN | وذُكر أن قوات الحكومة لا تزال تواجه هجمات متفرقة تُعزى إلى جماعات معارضة مسلحة منها الجماعة المعروفة باسم الجيش الثوري للشعب المتمرد، والجيش الثوري الشعبي، وجيش زاباتا للتحرير الوطني. |
Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وأُفيد أنه قد قُبض على بعض اﻷشخاص المفقودين وأنهم سُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وقد أفيد بأن بعض الأشخاص المفقودين تم القبض عليهم وسجنهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires ont signalé une augmentation du nombre d'attaques lancées contre des civils par des groupes d'opposition armés au Tchad et en République centrafricaine. | UN | فقد أبلغت وكالات الأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة عن ازدياد الهجمات التي تشنها على المدنيين جماعات معارضة مسلحة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Représentant spécial a souligné que, si les forces de sécurité iraquiennes avaient assumé le contrôle intégral de la sécurité du pays, elles continuaient d'être confrontées à des groupes d'opposition armés et des groupes terroristes. | UN | وذكر أنه بالرغم من سيطرة قوات الأمن العراقية سيطرة كاملة على أمن البلد، فهي لا تزال تواجه جماعات معارضة مسلحة وجماعات إرهابية. |
422. Nombre de pays ont à faire face au problème de la violence causée par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre le gouvernement. | UN | ٢٢٤- يواجه عدد من البلدان مشكلة العنف الذي تسببه جماعات معارضة مسلحة تلجأ إلى اﻹرهاب كوسيلة من وسائل النضال المسلح ضد الحكومة. |
Des centaines de milliers d'enfants sont victimes des conséquences non voulues des sanctions imposées brutalement contre des gouvernements ou des groupes d'opposition armés. | UN | 25 - يعاني مئات الآلاف من الأطفال من آثار غير مقصودة ناجمة بشكل غير متعمد عن الجزاءات التي فرضت على حكومات أو جماعات معارضة مسلحة. |
422. Nombre de pays ont à faire face au problème de la violence causée par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre le gouvernement. | UN | ٢٢٤- يواجه عدد من البلدان مشكلة العنف الذي تسببه جماعات معارضة مسلحة تلجأ إلى اﻹرهاب كوسيلة من وسائل النضال المسلح ضد الحكومة. |
Deux cas présumés de recrutement et d'utilisation d'enfants pour des attentats-suicides perpétrés par des groupes d'opposition armés ont été rapportés à Ramadi, aux mois de mars et d'avril, mais n'ont pu être vérifiés auprès de sources indépendantes. | UN | وتم في الرمادي في آذار/مارس ونيسان/أبريل توثيقُ ادعاءين بشأن استخدام وتجنيد جماعات معارضة مسلحة لأطفالٍ في هجمات انتحارية، ولكن لم يتسن التحقق من صحتهما بصورة مستقلة. |
Il s'inquiète aussi de n'avoir reçu d'informations concrètes ni sur le statut militaire de ces enfants en cas de mobilisation, d'affrontement avec des groupes d'opposition armés ou de toute autre situation d'urgence, ni sur la durée minimale effective du service et les conditions de libération anticipée. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توفر معلومات محددة عن وضعهم العسكري في حالة وجود تعبئة أو مواجهات مع جماعات معارضة مسلحة أو غير ذلك من حالات الطوارئ، أو عن الحد الأدنى لمدة الخدمة وشروط التسريح المبكر. |
Le 20 mai, les attaques contre des postes de contrôle du Gouvernement et celles perpétrées par des groupes d'opposition armés et les combats qui ont suivi ont forcé 4 000 familles de la province de Helmand à se déplacer. | UN | وأدت هجمات شنت في 20 أيار/مايو على نقاط تفتيش حكومية وما تلاها من أعمال قتالية بين جماعات معارضة مسلحة إلى تشريد نحو 000 4 أسرة في ولاية هلمند. |
Pendant le mandat en cours, le Groupe de contrôle a confirmé que l'Érythrée continuait d'abriter, de former et d'équiper des groupes d'opposition armés de pays voisins, surtout de l'Éthiopie, en violation de la résolution 1907 (2009). | UN | 17 - وفي أثناء الولاية الجارية، أكد فريق الرصد أن إريتريا تواصل إيواء جماعات معارضة مسلحة من البلدان المجاورة، لا سيما إثيوبيا، وتدريبها وتجهيزها على نحو يمثل انتهاكا للقرار 1907 (2009). |
< < 11. Dire que le Conseil de sécurité condamne toutes les attaques, en particulier les attentats terroristes perpétrés contre le Gouvernement fédéral de transition, la Mission et la population civile par des groupes d'opposition armés et des combattants étrangers, en particulier AlShabab. | UN | " 11 - الإعراب عن إدانة مجلس الأمن لجميع الهجمات التي تشنها جماعات معارضة مسلحة ومقاتلون أجانب، وبخاصة حركة الشباب، بما فيها الهجمات الإرهابية ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة والسكان المدنيين. |
Souvent établies à la suite d'actes de violence commis par des groupes d'opposition armés ou à l'occasion de troubles civils, ces juridictions, qui ont pour but d'accélérer la procédure aboutissant à la peine de mort, manquent souvent de l'indépendance nécessaire, soit parce que les juges qui y siègent sont comptables de leurs décisions devant l'exécutif, soit parce que ce sont des militaires en activité. | UN | وكثيرا ما تشكل هذه الولايات القضائية استجابة ﻷعمال عنف ارتكبتها جماعات معارضة مسلحة أو في حالات القلاقل المدنية، من أجل الاسراع باﻹجراءات التي تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام. وكثيرا ما تفتقر هذه المحاكم الخاصة إلى الاستقلال، حيث يكون القضاة أحيانا مسؤولين أمام السلطة التنفيذية، أو ضباطا عسكريين في الخدمة الفعلية. |
À la suite de l'attaque du 4 mai, les relations entre le Tchad et le Soudan se sont encore détériorées, les gouvernement respectifs des deux pays s'accusant mutuellement d'appuyer des groupes armés d'opposition. | UN | 11 - وفي أعقاب هجوم 4 أيار/مايو، ازداد تدهور العلاقات بين تشاد والسودان، إذ اتهم الحكومتان، كلا منهما الأخرى، بدعم جماعات معارضة مسلحة منافسة لكل منهما. |
Les fonctionnaires britanniques ont également fait valoir à plusieurs reprises que les entreprises de sécurité militaire qui recrutent des mercenaires ne faisaient que répondre à la demande de gouvernements aux prises avec des groupes armés d’opposition ou des groupes participant à des conflits armés. | UN | ٢٥ - ومن الحجج اﻷخرى التي ساقها مسؤولو المملكة المتحدة عدة مرات أن وجود شركات اﻷمن العسكرية التي تجند مرتزقة يعود إلى الطلب على خدماتها من جانب الحكومات التي تواجه جماعات معارضة مسلحة أو من جانب جماعات أخرى مشتركة في صراعات مسلحة. |