"جماعات منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • groupes organisés
        
    • groupes structurés
        
    Un processus parallèle aurait été engagé en vue de désarmer les personnes non affiliées à des groupes organisés. UN ويقال إن هناك عملية موازية تم تنفيذها لنزع سلاح الأفراد الذين لا ينتمون إلى جماعات منظمة.
    Les membres de sexe féminin des minorités religieuses ont aussi tendance à être exposés à des viols et des violences commis à l'instigation de groupes organisés. UN ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات هن أيضاً لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة.
    171. La vérification a permis de détecter des signes de l'existence de groupes organisés tels que ceux définis dans cet engagement. UN ١٧١ - أدى التحقق الى الكشف عن دلائل تشير الى وجود جماعات منظمة يشير اليها عنوان هذا الالتزام.
    Les intrusions observées sont le fait d'individus isolés et non de groupes organisés; UN وكانت حوادث الاقتحام منعزلة ارتكبها أفراد وليس جماعات منظمة.
    Ces activités, menées par des groupes structurés, étaient considérées comme des " infractions graves " visant à obtenir un profit et/ou une influence politique. UN وتشمل الأنشطة التي تقوم بها جماعات منظمة والتي تصنَّف باعتبارها " جرائم خطيرة " هادفة الى تحقيق أرباح و/أو نفوذ سياسي.
    Le commandant de la FIAS considère que la constitution de la force de police auxiliaire en groupes organisés relevant du Ministère de l'intérieur est acceptable en tant que solution intérimaire et facilitera le démantèlement le moment venu. UN ويرى قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن وضع قوة الشرطة المساعدة في جماعات منظمة تحت إشراف وزارة الداخلية أمر مقبول كحل مؤقت ومن شأنه أن ييسر عملية التسريح عندما يحين أوانها.
    Les femmes appartenant à des minorités religieuses sont aussi exposées à des viols et violences commis à l'instigation de groupes organisés. UN ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات أيضا لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة.
    Ainsi, la liberté d'association ne peut être restreinte que dans le cas de groupes organisés qui se livrent à des activités militaires ou analogues ou à la persécution raciale. UN وهكذا، فإن حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تقييدها الا في حالة جماعات منظمة تقوم بأنشطة عسكرية أو مماثلة أو بالاضطهاد العرقي.
    Il a été précisé que des organisations de droits de l'homme, dont la Commission nationale des droits de l'homme, avaient estimé, en se fondant sur des résultats d'enquêtes, que ces actes perpétrés essentiellement contre la communauté chinoise étaient le fait de groupes organisés. UN وأوضح أن منظمات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رأت بالاستناد إلى نتائج التحقيقات أن هذه الأفعال التي استهدفت بصفة رئيسية الجالية الصينية كانت من صنع جماعات منظمة.
    Pour ce qui est des groupes armés illégaux, il y a lieu de préciser que le Code pénal sanctionne toutes les exactions qui peuvent être commises par les groupes organisés ne relevant pas du Ministère de la défense. UN وفيما يتعلق بالجماعات المسلحة غير المشروعة، يجدر توضيح أن القانون الجنائي ينص على معاقبة جميع اﻷفعال غير المشروعة التي ترتكبها جماعات منظمة لا تتبع وزارة الدفاع.
    Aucun pays n'autorise la présence sur son territoire de groupes organisés mettant en danger le système démocratique existant, particulièrement s'ils sont encouragés et organisés grâce à des fonds fournis par un ennemi étranger déclaré. UN فما من بلد يسمح بوجود جماعات منظمة تهدد النظام الديمقراطي القائم، ولا سيما إن كانت هذه الجماعات تُرعى وتُنظﱠم بأموال من عدو أجنبي معلن.
    À cette époque, de nombreux groupes organisés de combattants tchétchènes sous la direction de Basaev, qui est actuellement considéré par la Russie comme le principal terroriste, ont été envoyés en Géorgie avec l'assistance des services spéciaux russes. UN في ذلك الوقت أرسلت عدة جماعات منظمة من المقاتلين الشيشان بزعامة بساييف، الذي تعتبره روسيا حاليا زعيم الإرهابيين، إلى جورجيا بمساعدة الأجهزة الروسية الخاصة.
    De même, est passible de 8 à 10 ans de prison quiconque encourage ou soutient sciemment des activités menées par des personnes ou des groupes organisés pour perpétuer des actes de terrorisme même s'il n'intervient pas dans leur perpétration. UN ويعاقب كذلك بالسجن لمدة تتراوح بين 8 و10 سنوات من يشجع أو يساعد ،متعمدا، أشخاصا أو جماعات منظمة على القيام بأنشطة إرهابية حتى وإن لم يكن لهم دور مباشر في ارتكابها.
    La liberté économique a suscité l'apparition de nouveaux groupes organisés qui ont exploité le sexe et la pornographie, devenus une industrie liée au crime organisé qui s'est développée au point de rendre excessivement rentable le trafic des femmes aux fins de prostitution. UN فالحرية الاقتصادية جلبت معها جماعات منظمة جديدة استفادت من الجنس والمواد الإباحية. ولهذه الصناعة صلات بالجريمة المنظمة، وتوسعت لدرجة أنها سمحت بوجود اتجار واسع النطاق بالمرأة والاستفادة من الدعارة.
    Pour ce faire, il convient entre autres d'adapter les systèmes de collecte de données basés sur les infractions enregistrées afin d'identifier les crimes commis par des groupes organisés et rendre la mesure de la criminalité organisée plus réaliste. UN ويعني ذلك مثلاً ضرورة تعديل نظم جمع البيانات القائمة على أساس جرائم مسجلة للإشارة إلى تلك الجرائم التي ترتكبها جماعات منظمة بحيث يزداد قياس الجريمة المنظمة واقعيةً.
    Le Conseil est profondément préoccupé par ces événements ainsi que par l'existence dans la capitale de groupes organisés de civils armés qui tentent d'empêcher la prise de fonctions du nouveau Gouvernement constitutionnel. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء هذه التطورات وإزاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم.
    Le Conseil est profondément préoccupé par ces événements ainsi que par l'existence dans la capitale de groupes organisés de civils armés qui tentent d'empêcher la prise de fonctions du nouveau Gouvernement constitutionnel. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء هذه التطورات وإزاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم.
    Le Conseil est profondément préoccupé par ces événements ainsi que par l'existence dans la capitale de groupes organisés de civils armés qui tentent d'empêcher la prise de fonctions du nouveau Gouvernement constitutionnel. UN " ويساور المجلس قلق بالغ ازاء هذه التطورات وازاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم.
    18. Il s'est révélé impossible pour la Commission de se rendre en République centrafricaine, au Congo ou au Soudan, mais elle a reçu des informations dignes de fois selon lesquelles des groupes organisés assez nombreux d'ex-FAR et d'Interahamwe se trouveraient dans ces trois pays. UN ١٨ - وبالرغم من أنه لم يكن في إمكان اللجنة زيارة جمهورية أفريقيا الوسطى، أو الكونغو، أو السودان، فإن لديها معلومات موثوق بها بأن جماعات منظمة من القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي موجودة بأعداد كبيرة في جميع هذه البلدان الثلاثة.
    Les membres de la minorité nationale albanaise obtiennent aussi illégalement au Kosovo-Metohija des armes, introduites illégalement d’Albanie, de Macédoine et d’autres territoires de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie par des particuliers et des groupes organisés. UN ويجري على نحو غير مشروع تسليح أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في إقليم كوسوفو وميتوهيا. فاﻷسلحة يجلبها على نحو غير مشروع أفراد أو جماعات منظمة من ألبانيا ومقدونيا ومن أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا.
    Le plus souvent, ces crimes transnationaux sont le fait de groupes structurés bénéficiant de complicités locales, dont les agissements présentent les caractéristiques de la criminalité internationale organisée et s'étendent à la production, au transport et à la commercialisation. UN علاوة على ذلك، فهي في معظمها جرائم عبر وطنية ترتكبها جماعات منظمة من خلال تواطؤ السكان المحليين مع أشخاص من الخارج، وتكشف خصائص إجرامية احترافية وجماعية ودولية تتم بعملية منسقة في الإنتاج والنقل والتسويق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus