D'un autre côté, la réponse de la communauté des donateurs à l'appel lancé pour venir en aide aux victimes de la sécheresse a été jusqu'à présent encourageante. | UN | ومن الناحية الإيجابية، كانت استجابة جماعة المانحين إلى النداء الموجه لمكافحة الجفاف استجابة مشجعة حتى الآن. |
Ces mesures seront prises en compte dans la stratégie et la programmation de la communauté des donateurs. | UN | وسينعكس مدى الوفاء بالمتطلبات التالية في استراتيجية وبرمجة جماعة المانحين. |
Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. | UN | ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة. |
Elles ont invité la communauté des donateurs à accroître son appui. | UN | وناشدت هذه الوفود جماعة المانحين أن تقدم المزيد من الدعم. |
Ces évaluations permettent, entre autres, d'aider les donateurs à prendre des décisions concernant l'aide alimentaire à apporter. | UN | والتقديرات التي يعدها النظام تساعد، من بين أمور أخرى، جماعة المانحين في اتخاذ القرارات المتعلقة بتقديم المعونة الغذائية. |
Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. | UN | ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة. |
Les travaux dans ce domaine critique en sont à leurs débuts et nécessiteront un appui important de la communauté des donateurs. | UN | وما زال العمل في مراحل مبكرة جدا في هذا المجال الحيوي، وسيكون من الضروري أن تشارك جماعة المانحين فيه مشاركة كبيرة. |
Le Groupe recommande également que la communauté des donateurs soit invitée à : | UN | كما يوصي الفريق بدعوة جماعة المانحين إلى القيام بما يلي: |
Le soutien de la communauté des donateurs et des organisations de la société civile était essentiel pour que le processus de consultation soit dynamique et constructif. | UN | كما أن الدعم المقدم من جماعة المانحين ومن منظمات المجتمع المدني كان جوهريا لكفالة عملية تشاور بناءة ومفعمة بالحيوية. |
Les fonds continuent toutefois à manquer dans tous les grands secteurs en dépit des recommandations pressantes que j'ai adressées à la communauté des donateurs. | UN | بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين. |
Le représentant demande à la communauté des donateurs de garantir l'affectation de ressources financières substantielles afin de résoudre ce problème de sécheresse et de désertification. | UN | وناشد جماعة المانحين ضمان تدفق الموارد المالية بمقادير كبيرة بغية معالجة ذلك الجفاف والتصحر. |
Lors d'une récente table rondes tenue à Genève, le Niger a présenté un programme de lutte contre la pauvreté qui a été bien accueilli par la communauté des donateurs. | UN | وقد تقدمت النيجر خلال مائدة مستديرة عقدت مؤخرا في جنيف، ببرنامج لمحاربة الفقر رحبت به جماعة المانحين. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a appelé l'attention de la communauté des donateurs sur cette situation dans une lettre datée du 5 mai 1994. | UN | ولفت وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية انتباه جماعة المانحين الى هذه الحالة في رسالة مؤرخة ٥ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a appelé l'attention de la communauté des donateurs sur cette situation dans une lettre datée du 5 mai 1994. | UN | ولفت وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية انتباه جماعة المانحين الى هذه الحالة في رسالة مؤرخة ٥ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Alors que certaines délégations ont estimé que le système de gestion des ressources devait figurer dans le projet de budget, d'autres sont convenues que le Fonds devait rechercher des fonds supplémentaires auprès de la communauté des donateurs pour en assurer le financement. | UN | وبينما ارتأت بعض الوفود إدراج نظام إدارة الموارد في الميزانية المقترحة، أجمعت وفود أخرى على ضرورة أن يبحث صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن أموال إضافية لهذا النظام من جماعة المانحين. |
Alors que certaines délégations ont estimé que le système de gestion des ressources devait figurer dans le projet de budget, d'autres sont convenues que le Fonds devait rechercher des fonds supplémentaires auprès de la communauté des donateurs pour en assurer le financement. | UN | وبينما ارتأت بعض الوفود إدراج نظام إدارة الموارد في الميزانية المقترحة، أجمعت وفود أخرى على ضرورة أن يبحث صندوق الأمم المتحدة للسكان عن أموال إضافية لهذا النظام من جماعة المانحين. |
À compter de l'an 2000, la Conférence des Parties devrait être à même d'évaluer les progrès accomplis par les pays en développement touchés, l'appui fourni par la communauté des donateurs et l'efficacité des stratégies envisagées dans la Convention. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور مؤتمر الأطراف، اعتبارا من عام 2000، أن يقيم ما تحرزه البلدان النامية المتأثرة من تقدم، وما تقدمه جماعة المانحين من دعم، ومدى فعالية الاستراتيجيات المتوخاة في أحكام الاتفاقية. |
M. Somsavat Lengsavad a souligné à cet égard l'importance d'une application effective du Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs. | UN | وركز على أهمية التنفيذ الفعال لإطار العمل العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية وبين جماعة المانحين. |
Mais, comme pour tous les programmes soutenus par le Département des affaires humanitaires, la capacité de mise en oeuvre dépend du soutien accordé par la communauté des donateurs internationaux. | UN | غير أنه، وكما هو الحال في جميع البرامج التي تدعمها إدارة الشؤون اﻹنسانية، فإن القدرة على التنفيذ تتوقف على الدعم المقدم من جماعة المانحين الدوليين. |
Il faut que les donateurs apportent un soutien accru à la Guinée en tant que pays d’accueil et au HCR, afin qu’ils puissent faire face à leurs responsabilités de façon plus efficace; | UN | وينبغي أن تقدم جماعة المانحين مزيدا من الدعم إلى غينيا، بوصفها البلد المضيف، وإلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، لتمكينهما من النهوض بهذه المسؤولية بطريقة أكثر فعالية؛ |
[le Groupe des donateurs se réunira aujourd’hui à 9 h 30 dans la salle de conférence B. | UN | ]تعقد جماعة المانحين اجتماعا اليوم في الساعة ٣٠/٩ في غرفة الاجتماعات باء. |
Avec l'assistance du PNUD, plus de 1,5 million de dollars ont été rapidement recueillis grâce aux donateurs pour des secours d'urgence destinés aux zones les plus gravement touchées. | UN | وتم بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعبئة أكثر من ١,٥ مليون دولار على وجه السرعة من جماعة المانحين ﻹغاثة معظم المناطق المتضررة. |
Le référendum a bénéficié de l'appui financier de la communauté internationale des donateurs et d'une assistance technique et logistique importante de l'ONUB. | UN | وقد أجري الاستفتاء بدعم مالي من جانب جماعة المانحين الدوليين، وبفضل مساعدة تقنية ولوجستية واسعة النطاق قدمتها عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |