"جماعتها" - Traduction Arabe en Français

    • son groupe
        
    • sa communauté
        
    • leur groupe
        
    • sa propre
        
    Le Comité a conclu que l'État partie avait privé la plaignante de l'exercice du droit de jouir de sa propre culture, avec les autres membres de son groupe. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة الشكوى في التمتع بثقافتها مع أعضاء جماعتها الآخرين.
    son groupe a demandé aux autorités d'élaborer des plans d'action pour assurer un logement à tous. UN وناشدت جماعتها السلطات إلى وضع خطط عمل للإسكان للجميع.
    son groupe appuie le droit de tous les Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. UN إن جماعتها تؤيد حق جميع البورتوريكيين في تقرير المصير وفي الاستقلال عن الولايات المتحدة.
    Lorsqu'une femme ou une fille qui a subi ou qui a refusé de subir une pratique quitte sa famille ou sa communauté pour trouver refuge ailleurs, des mécanismes nationaux de protection appropriée doivent l'accompagner dans sa décision de retourner. UN 84 - وعندما تترك امرأة أو فتاة أسرتها أو جماعتها التماسا لملجأ لها بعد تعرضها لممارسة من الممارسات الضارة أو بعد رفضها التعرض لها، يجب أن يكون قرارها بالعودة مدعوما بآليات وطنية كافية للحماية.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Les femmes sont confrontées à la violence dans les situations de conflit d'une autre manière encore car il arrive qu'elles soient mobilisées pour participer activement aux combats militaires de leur groupe, qu'il s'agisse d'engagements classiques ou de missions suicidaires. UN وتتعرض المرأة للعنف أثناء الصراعات بطريقة أخرى أيضاً إذ قد تُجنَّد للمشاركة في القتال الفعلي الذي تخوضه جماعتها سواء كان قتالاً رسمياً أو عمليات انتحارية.
    Elle a invité son groupe d'étude biblique à m'écouter et à prier pour mon âme. Open Subtitles فستقوم بجمع جماعتها الدينية لكي يستمعوا لتلك المقابلة, ثم يدعوا لروحي
    Le Comité conclut que les activités menées par l'État partie constituent une violation du droit de l'auteur d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle, comme le prévoit l'article 27 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف تنتهك حق صاحبة البلاغ في التمتع بثقافتها بالاشتراك مع أفراد جماعتها الآخرين، عملاً بأحكام المادة 27 من العهد.
    Le Comité conclut que les activités menées par l'État partie constituent une violation du droit de l'auteur d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle, comme le prévoit l'article 27 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف تنتهك حق صاحبة البلاغ في التمتع بثقافتها بالاشتراك مع أفراد جماعتها الآخرين، عملاً بأحكام المادة 27 من العهد.
    Le Comité a conclu que les activités menées par l'État partie constituaient une violation du droit de l'auteur d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle, comme le prévoit l'article 27 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ في التمتع بثقافتها بالاشتراك مع أفراد جماعتها الآخرين، عملاً بأحكام المادة 27 من العهد.
    Le Comité a conclu que les activités menées par l'État partie constituaient une violation du droit de l'auteur d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle, comme le prévoit l'article 27 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ في التمتع بثقافتها بالاشتراك مع أفراد جماعتها الآخرين، عملاً بأحكام المادة 27 من العهد.
    Dès lors que certaines conditions structurelles sont en place, l'élite d'un groupe qui estime que ses intérêts et ses valeurs sont menacés pourra jouer très efficacement la carte du racisme ou du nationalisme pour mobiliser les membres de son groupe et pour réaffirmer son autorité et sa légitimité en vue de protéger l'intérêt ethnique ou national en jeu. UN وإذا ما توافرت بعض الظروف الهيكلية، فإن النخبة التي تستشعر أن خطرا يهدد مصالحها وقيمها ستجد فائدة جمة في توظيف ورقة العنصرية أو الوطنية بغية تعبئة صفوف أعضاء جماعتها وتأكيد سلطتها مرة أخرى وشرعية حماية مصالحها الإثنية أو الوطنية المعرضة للخطر.
    Le Comité des droits de l'homme a conclu que même si l'auteur ne remplissait pas les conditions requises pour être considérée comme un membre de son groupe en vertu de la législation canadienne, elle avait le droit < < ... d'être considérée comme " appartenant " à cette minorité et de se prévaloir du bénéfice de l'article 27 du Pacte > > . UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ رغم أنها لم تعد عضواً من جماعتها بموجب التشريع الكندي، فإن من حقها أن تعتبر " منتمية " لهذه الأقلية وأن تطالب بالمزايا الواردة في المادة 27 من العهد.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Il a donc estimé que l'intervention de l'État partie avait considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك رأت اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بطريقة معيشة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Il a donc estimé que l'intervention de l'État partie avait considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك رأت اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بطريقة معيشة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Dans l'étude de cas présentée par Isabelle Pain, qui a négocié l'accord pour sa communauté, et qui représentait aussi la société Vale Inco, un accord de revendication territoriale entre les communautés innu et inuit et le Gouvernement était en cours de négociation au moment où du nickel a été découvert sur leurs terres. UN وتبيّن في القضية المعروضة من السيدة إيزابيل باين، التي تفاوضت نيابة عن جماعتها بشأن إبرام اتفاق ومثّلت أيضاً شركة فالي إنكو، أن جماعتي الإينو والإنويت المنتميتين إلى الشعوب الأصلية كانتا تواصلان التفاوض مع الحكومة على اتفاق بشأن المطالبة بالأراضي عند اكتشاف معدن النيكل.
    Les crimes dits d'honneur font souvent référence aux crimes commis par un membre masculin de la famille ou belle-famille d'une femme, ou même de sa communauté pour racheter ce que la famille en question ou le groupe considère comme une offense, un adultère, un comportement contraire à la morale ou aux bonnes mœurs ou un comportement jugé répréhensible par le groupe. UN 77- الجرائم باسم الشرف هي الجرائم التي كثيراً ما يرتكبها أحد أفراد أسرة المرأة الذكور أو أفراد أسرة الزوج، أو حتى من جماعتها ليغسل ما تعتبره هذه الأسرة أو الجماعة عاراً، أو خيانة زوجية، أو سلوكاً مخالفاً للأخلاق أو مخالفاً لحسن السلوك أو سلوكاً تعتبره الجماعة جديراً بالعقاب.
    Les peuples autochtones se heurtent à des difficultés de toutes sortes pour exercer effectivement le droit de jouir de leur propre culture en commun avec d'autres membres de leur groupe et pour conserver l'usage de leur langue. UN فالشعوب الأصلية تصطدم بصعوبات متنوعة جمّة في ممارسة حقها في التمتع بثقافتها الخاصة بالاشتراك مع أعضاء جماعتها الآخرين ممارسة فعالة، وفي مداومة استعمال لغتها.
    Il tient à rappeler à cet égard que ce n’est pas parce qu’un pays accorde des droits égaux à tous les individus et considère ceux-ci comme égaux devant la loi qu’il n’a pas de minorités et que celles-ci n’ont pas le droit d’avoir leur propre culture, de pratiquer leur religion et d’utiliser leur langue, en commun avec les autres membres de leur groupe (par. 24). UN وأشارت اللجنة إلى أن حقيقة منح حقوق متساوية لجميع اﻷفراد أو أن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون لا تستبعد بحد ذاتها الوجود الفعلي لﻷقليات في بلد ما، ولا تستبعد حقا تلك اﻷقليات في التمتع بثقافتها وممارسة شعائر دينها أو استخدام لغتها بالاشتراك مع أعضاء آخرين من جماعتها )الفقرة ٢٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus