"جماعية لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • massives des droits de l
        
    • massives de droits de l
        
    • massives des droits des
        
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    La communauté internationale continue d'être témoin de brutalités à grande échelle et de violations massives des droits de l'homme. UN ولا يزال المجتمع الدولي يشهد انتشار أعمال وحشية واسعة النطاق وانتهاكات جماعية لحقوق الإنسان.
    À cette époque, le pays était en proie à une guerre civile et des violations massives des droits de l'homme étaient commises. UN ففي تلك السنوات كانت توجد حرب أهلية، وارتُكبت فيها انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Le texte proposé appelle l'attention sur la grave situation au Kosovo où se produisent des violations massives des droits des Albanais. UN وأضاف أن النص المقترح يسترعي الاهتمام بالحالة الخطيرة السائدة في كوسوفو، حيث تحصل انتهاكات جماعية لحقوق اﻷلبانيين.
    L'impunité a pour effet de perpétuer les violations massives des droits de l'homme. UN ويساعد اﻹفلات من العقاب على استمرار ارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان.
    Les violations massives des droits de l'homme ont cessé. UN ولم تعد تحدث انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان.
    8.7 L'État partie ne conteste pas que des violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ont été commises en Iran. UN 8-7 ولا تجادل الدولة الطرف في ارتكاب انتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان في إيران.
    " Profondément préoccupée par la violence interethnique depuis le coup d'Etat du 21 octobre 1993, qui entraîne des pertes en vies humaines et des violations massives des droits de l'homme au Burundi, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات الاثنية منذ انقلاب ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وما جره من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات جماعية لحقوق الانسان في بوروندي،
    Par ailleurs, des violations massives des droits de l'homme continuent à être commises en toute impunité, en particulier à l'est du territoire national. UN 46 - وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تُرتكب، دون عقاب، انتهاكاتُ جماعية لحقوق الإنسان، وخاصة بشرق إقليم البلد.
    L'État partie ne conteste pas le fait que des violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ont été commises en Somalie. UN " والدولة الطرف لا تنازع في حقيقة ارتكاب انتهاكات فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان في الصومال.
    La guerre civile et ses séquelles dans laquelle le pays vient de passer plus d'une décennie ont occasionné des violations massives des droits de l'homme en général et de droits à la vie en particulier. UN 16- إن الحرب الأهلية التي شهدها البلد لأكثر من عقد من الزمان وما نتج عنها من تبعات تسببت في وقوع انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان بوجه عام وللحق في الحياة بوجه خاص.
    Les enfants demandeurs d'asile, en particulier ceux qui proviennent de pays en situation de conflit où des violations massives des droits de l'homme sont commises, nécessitent une attention et des soins particuliers. UN ويحتاج الأطفال القادمون من بلدان تشهد نزاعات وتُرتكب فيها انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان إلى تلقي العناية والرعاية الخاصة.
    Le Rapporteur spécial constate que l'on n'a pour ainsi dire jamais étudié les politiques et les pratiques de ces six années, qui ont exacerbé les divisions et les conflits ethniques et qui ont entraîné des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire, pour ne pas parler de l'effondrement économique de la région. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه لم يجر أي بحث يذكر للسياسات والممارسات التي فاقمت خلال هذه السنين الست من الانقسامات العرقية والصراع العرقي في هذه المنطقة وأدت إلى انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ناهيك عما أحدثته من التدمير الاقتصادي.
    Profondément préoccupée par la violence interethnique depuis la tentative de coup d'Etat du 21 octobre 1993, qui entraîne des pertes en vies humaines et des violations massives des droits de l'homme au Burundi, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات الاثنية منذ محاولة اﻹنقلاب في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وما جرته من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات جماعية لحقوق الانسان في بوروندي،
    Il donnait suite ainsi aux recommandations de la Commission d'enquête, à qui il avait demandé d'enquêter sur la situation au Darfour et qui avait confirmé des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire et l'existence de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وكان الدافع وراء اتخاذ القرار توصيات لجنة التحقيق التي طلبنا منها التحقيق في الحالة في دارفور، والتي أكدت ارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووقوع جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    35. Le Gouvernement suisse a indiqué qu'il n'avait pas eu à pratiquer la médecine légale pour des violations massives des droits de l'homme sauf à de rares occasions, telles que le massacre de Katyn. UN 35- وأشارت حكومة سويسرا إلى أنها احتاجت إلى ممارسة الطب الشرعي في سياق انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان في حالات نادرة، كحالة مذبحة كاتين.
    22. La présence incontrôlée des milices armées a entraîné des violations massives des droits de l'homme, des exécutions sommaires, des disparitions forcées, des enlèvements, des tortures et l'obstruction à l'aide humanitaire. UN 22- وأسفر وجود مليشيات مسلحة لا تخضع لأي رقابة إلى انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، وحالات إعدام بإجراءات موجزة، وحالات اختفاء قسري واختطاف وتعذيب، وإعاقة المعونة الإنسانية.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Le Comité observe que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaît pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن البلد لا يشهد، منذ إبرام اتفاق السلام في كوت ديفوار، انتشارا للعنف على نطاق واسع، أو وجود نمط ثابت من انتهاكات خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    41. Le Fonds devrait réorienter ses choix politiques de façon à prendre en temps voulu les décisions qui s'imposent à l'égard des régions où des conflits peuvent éclater; il devrait à cet effet adopter des mesures préventives qui permettraient d'éviter des crises pouvant déboucher sur des violations massives des droits des enfants, des mères et d'autres groupes socialement vulnérables. UN ٤١ - وينبغي أن تعيد اليونيسيف توجيه سياساتها بغية اتخاذ قرارات في حينها بشأن المناطق المحتمل نشوب صراعات فيها واعتماد تدابير وقائية لتفادي اﻷزمات التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جماعية لحقوق اﻷطفال واﻷمهات وغيرهما من الفئات الضعيفة اجتماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus