Par conséquent, le tribunal a qualifié incorrectement ses actes de manifestation de masse. | UN | وعليه، أخطأت المحكمة في تعريف أعماله على أنها مظاهرة جماهيرية. |
M. Iwasawa voudrait savoir quelle définition est donnée d'une organisation de masse. | UN | وأعرب السيد إيواساوا عن رغبته في معرفة التعريف الذي يُعطى إلى منظمة جماهيرية. |
Selon le maire de Phnom Penh, les affiches, qui avaient été autorisées par les autorités municipales, ont suscité de vives protestations de la part du public. | UN | إذ قال عمدة بنوم بنه إنه تلقى احتجاجات جماهيرية قوية على الملصقات التي كانت حكومة المدينة قد أذنت بها في اﻷصل. |
Des rallyes, des réunions publiques et des colloques ont également été organisés. | UN | ونُظمت أيضا مسيرات ولقاءات جماهيرية وندوات. |
Ses actes ont été indûment qualifiés de manifestation collective organisée. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن المحكمة أخطأت في توصيف أعمالها بأنها تنظيم لمناسبة جماهيرية. |
Ces mesures consistent en actions législatives et politiques, programmes, recherches et programmes éducatifs publics via la sensibilisation et la formation. | UN | وهذه تنقسم إلى تدابير تشريعية وسياسية وبرامج وأبحاث وتوعية جماهيرية من خلال النهوض بالوعي والتدريب. |
Objet: Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de manifestations collectives | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية |
Comme il a été noté plus haut, l'augmentation des prix des produits alimentaires a entraîné des protestations de masse dans plus de 30 pays. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تنظيم احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق في أكثر من ثلاثين بلدا. |
Par conséquent, le tribunal a qualifié incorrectement ses actes de manifestation de masse. | UN | وعليه، أخطأت المحكمة في تعريف أعماله على أنها مظاهرة جماهيرية. |
Ils se sont aussi engagés à tenir une conférence des organisations de la société civile afin de lancer un mouvement de solidarité de masse avec le peuple palestinien sur le continent africain. | UN | كما تعهدوا بعقد مؤتمر لمنظمات المجتمع المدني بغية بدء حركة جماهيرية للتضامن مع الشعب الفلسطيني في القارة الأفريقية. |
À la libération du pays en 1975, elle est devenue une organisation de masse forte de plus de 200 000 membres, dont 80 000 femmes. | UN | وإن الاتحــــاد أصبح منظمــــة جماهيرية تضم 000 200 عضو منهم 000 80 امرأة، منذ تحرير البلد في عام 1975. |
De nombreuses organisations de masse fonctionnent librement dans le pays. | UN | وهناك منظمات جماهيرية عديدة تمارس عملها بحرية في البلد. |
Le Viet Nam comptait quelque 380 associations de masse à l'échelon national et un grand nombre d'associations locales, ainsi que 18 syndicats sectoriels nationaux et 6 020 syndicats locaux. | UN | ويوجد في فييت نام نحو 380 جمعية جماهيرية على المستوى الوطني وجمعيات عديدة على المستوى المحلي ومستوى القاعدة الشعبية. |
Cette déclaration a immédiatement suscité la condamnation du public et de sérieux doutes sur l'attachement des maoïstes au processus de paix. | UN | وقد أثار البيان إدانة جماهيرية فورية وشكوكا كبيرة بشأن التزام الماويين بعملية السلام. |
:: Campagne de sensibilisation du public sur les relations entre civils et militaires | UN | :: تنظيــم حملــــة توعيـــة جماهيرية بشــــأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين |
En vue du référendum, l'ONU lancera un programme de sensibilisation du public, afin de permettre aux Iraquiens d'opérer leurs choix en connaissance de cause. | UN | وفيما يخص الاستفتاء، ستقوم الأمم المتحدة ببرنامج توعية جماهيرية لتمكين الشعب العراقي من اتخاذ خيارات مستنيرة. |
Le Gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador examine le Code des droits de la personne, et pour ce, il organise des consultations publiques dans toute la province. | UN | تقوم حكومة نيوفاوندلاند ولبرادور باستعراض مدونة حقوق الإنسان، وهو يشمل مشاورة جماهيرية في سائر أنحاء المقاطعة. |
Dans certains pays, des organisations de masse participent à la mise en oeuvre des politiques publiques et jouent également un rôle croissant dans l'élaboration de mesures novatrices et dans la représentation des intérêts de leurs membres. | UN | وهناك منظمات جماهيرية في بعض البلدان تقوم، باﻹضافة إلى اشتراكها في تنفيذ السياسات العامة، بدور متزايد في تطوير تدابير مبتكرة وفي تمثيل مصالح جمهورها. |
C'est pour cette raison qu'elle n'avait pas demandé aux autorités compétentes l'autorisation d'organiser une manifestation collective, comme l'exige la loi. | UN | لهذا السبب، لم تطلب صاحبة البلاغ من السلطات إذناً لعقد مناسبة جماهيرية منظمة، على نحو ما يشترطه القانون. |
Mouvement de bénévoles au niveau de la communauté, organisé, coordonné et supervisé par les pouvoirs publics | UN | حركة طوعية جماهيرية قامت الحكومة بإنشائها وتنسيقها واﻹشراف عليها |
Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de manifestations collectives | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية |
"mais ce n'est pas ma faute si je suis populaire." | Open Subtitles | ولكننى لا أستطيع عمل شىء حيال هذا , فانا محبوبة جماهيرية |
Dans les pays qui, sans s'être assurés préalablement le soutien de leur population, ont procédé à un revirement de politique pour se conformer aux recommandations des donateurs, l'impopularité des nouvelles politiques a parfois provoqué des révoltes populaires. | UN | ففي البلدان التي دخلت في منعطفات سياسية كبيرة، مراعاة منها لتوصيات المانحين، دون أن تكسب مسبقا دعما شعبيا واسعا لمبادراتها تلك، أدت هذه السياسات أحيانا، بسبب عدم شعبيتها، الى حدوث اضطرابات جماهيرية. |
T'es vieux, t'as pas de vrais fans. | Open Subtitles | انت كبير بالسن، لا تمتلكَ قاعدة جماهيرية |