Nous lui souhaitons une heureuse retraite, grandement méritée pour avoir si bien servi notre Assemblée générale. | UN | ونتمنى له تقاعدا سعيدا من عمله في جمعيتنا العامة بعد أن استحقه بكده. |
notre Assemblée générale conforte, régulièrement, par ses résolutions, cette collaboration. Je souhaite qu'il en soit de même cette année. | UN | إن جمعيتنا العامة تدعم هذا التعاون في قراراتها بانتظام وأرجو أن يحدث هذا في العام الحالي أيضا. |
Je suis sûr que sa présidence produira des effets positifs et durables sur notre Assemblée générale. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة. |
notre Assemblée générale doit désormais trouver une solution à l'échec des relations économiques internationales. | UN | ويجب على جمعيتنا العامة اﻵن أن تجد حلا للمشكلة الناجمة عن فشل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il s'avère indispensable que cet élan soit maintenu, et il appartient aux États Membres représentés au sein de notre Assemblée générale de fournir les orientations politiques nécessaires. | UN | وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة. |
Pour ce faire, une motion a été présentée et votée à l'unanimité des associations présentes à notre Assemblée générale en Guadeloupe, qui réunissait 200 délégués de 30 pays sur les 54 membres de la FIAPA : | UN | ولتحقيق ذلك، قُدم اقتراح في جمعيتنا العامة المعقودة في غوادلوب، التي ضمت 200 وفدا من 30 بلدا من بين البلدان الـ 54 الأعضاء في الاتحاد، وصوتت عليه الرابطات المشاركة بالإجماع: |
Un autre sujet prioritaire de notre Assemblée générale est celui de la réforme de notre Organisation. | UN | وثمة مسألة أخرى ذات أولوية في جمعيتنا العامة هـي إصــلاح المنظمـة. |
Dans ce contexte, je suis fermement convaincu que notre Assemblée générale doit prendre un certain nombre de mesures concrètes. | UN | ومن ذلك المنطلق أؤمن إيمانا راسخا بأن جمعيتنا العامة هذه مطالبة باتخاذ عدد من التدابير الملموسة. |
Cette tâche, notre Assemblée générale se doit de l'assumer puisqu'elle est et demeure investie d'une responsabilité permanente en ce qui concerne la question palestinienne, jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans tous ses aspects. | UN | ويجب على جمعيتنا العامة أن تضطلع بهذه المهمة، إذ أنها تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسويتها من جميع جوانبها. |
C'est avec une grande satisfaction que le Luxembourg a pris connaissance de l'approbation par notre Assemblée générale, à une majorité très massive, de la résolution adoptant et ouvrant à la signature le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد علمت لكسمبرغ بمزيد من الارتياح أن جمعيتنا العامة اتخذت باﻷغلبية الساحقة القرار المتضمن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتحت باب التوقيع عليه. |
Son élection au poste de Président a, entre autres choses, ouvert la voie à de nouvelles initiatives en faveur de la revitalisation de notre Assemblée générale - un héritage qui perdure encore aujourd'hui. | UN | إنّ انتخابه رئيساً بشَّر، بين أشياء أخرى، بمبادرات جديدة لتنشيط جمعيتنا العامة - وهي إرثٌ استمرّ ويستمرّ اليوم. |
Je crois que beaucoup sera accompli sous la direction du Président Treki, et j'attends avec empressement l'occasion de pouvoir collaborer encore plus avec les Ambassadeurs Štiglic et Arguëllo sur la revitalisation de notre Assemblée générale. | UN | وأعتقد أنه سيتحقق الكثير في ظل قيادة الرئيس التريكي، وأتطلع إلى العمل مع السفيرين ستيغليتش وأرغويو بشأن تنشيط جمعيتنا العامة أكثر. |
Notre organisation a accepté d'adopter le Manifeste 2000, que notre Assemblée générale a approuvé en juillet 2000 à Stockholm. | UN | هذا وقد قبلت منظمتنا اعتماد بيان عام 2000 ووافقت على هذا الاعتماد جمعيتنا العامة في استوكهلم في تموز/يوليه 2000. |
Je suis persuadé que vos éminentes qualités vous permettront de mener à bien les travaux de cette Assemblée générale. D'ores et déjà, je peux vous assurer de mon entière disponibilité à œuvrer, à vos côtés, à la réussite de la difficile mission qui vous a été confiée par notre Assemblée générale. | UN | وأنا مقتنع بأن ما تتحلّون به من صفات متميزة سيمكنكم من توجيه عمل هذه الجمعية العامة بمهارة؛ وأؤكد لكم استعدادي للتعاون معكم في سبيل أن تنجزوا بنجاح المهمة التي أناطتكم بها جمعيتنا العامة. |
C'est pourquoi nous pensons, comme le Président de notre Assemblée générale, qu'il faut donner la priorité aux actions visant à aboutir au désarmement général et complet et au contrôle nucléaire. | UN | ولذلك نوافق على الأولوية التي يوليها رئيس جمعيتنا العامة للأعمال الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل والمراقبة النووية. |
Les résolutions que notre Assemblée générale a adoptées depuis plus de deux décennies et qui exigent la fin du blocus économique des États-Unis sur Cuba doivent être appliquées intégralement. | UN | القرارات التي دأبت جمعيتنا العامة منذ أكثر من عقدين على اتخاذها طالبت بوضع حد للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ويجب تنفيذها بصورة تامة. |
Il y a 50 ans, en effet, le 10 décembre 1948, notre Assemblée générale, lors de sa troisième session tenue à Paris au Palais de Chaillot, adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقبل ٥٠ عاما، بتاريخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨، أقرت جمعيتنا العامة في دورتها الثالثة المعقودة في باريس في قصر شيلو، اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
À ce propos, ma délégation et moi souhaiterions obtenir le soutien actif des membres de notre Assemblée générale pour une application rapide de la résolution 51/30 F du 13 décembre 1996 prise à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, portant sur une assistance économique d'urgence spéciale aux Comores. | UN | وفي هذا الصدد، أود، ويشاركني وفدي هذه الرغبة، الحصول على دعم نشط من أعضاء جمعيتنا العامة من أجل التنفيذ العاجل للقرار ٥١/٣٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والمتخذ خلال الدورة الحادية والخمسين، والقاضي بتقديم المساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة إلى جزر القمر. |
Nous sommes très fiers du fait que la semaine prochaine, nous allons pouvoir annoncer à notre organe décisionnel, le Comité exécutif, et à notre Assemblée générale que nous avons atteint l'objectif que s'était fixé l'Assemblée générale l'année dernière, à savoir l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ونحن فخورون كل الفخر ﻷنه سيكون بوسعنا في اﻷسبوع القادم أن نبلغ مجلس اﻹدارة، واللجنة التنفيذية، وجمعيتنا العامة بأننا قد حققنا الهدف الذي سعت اليه جمعيتنا العامة في العام الماضي، وأعني به الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Ces principes sont au cœur de notre approche du travail humanitaire sous le thème < < Sauver les vies, changer les esprits > > en tant qu'aspect de notre Stratégie 2020, adoptée par notre Assemblée générale à Nairobi il y a deux semaines. | UN | هذه المبادئ هي في صميم نهجنا نحو العمل الإنساني في موضوع " إنقاذ الحياة، تغيير العقول " كجزء من استراتيجيتنا 2020 التي اعتمدتها جمعيتنا العامة في نيروبي قبل أسبوعين. |