"جمع شمل الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • regroupement familial
        
    • la réunification des familles
        
    • la réunification familiale
        
    • le regroupement des familles
        
    • de réunification familiale
        
    • regroupements familiaux
        
    • réunifications familiales
        
    • unité de la famille lorsqu
        
    • de réunir les familles
        
    • la réunion des familles
        
    Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. UN وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم.
    Depuis 2002, à la suite de la décision prise par le Ministre de l'intérieur de ne plus faire droit aux demandes de regroupement familial, seulement 5 % de Palestiniens ont obtenu des permis. UN ومنذ عام 2002، لم يحصل سوى 5 في المائة من الفلسطينيين على تصاريح في أعقاب قرار وزارة الداخلية بعدم الاستمرار في فحص الطلبات المقدمة لإعادة جمع شمل الأسر.
    Les autorités israéliennes invoquent la sécurité comme prétexte pour empêcher le regroupement familial. UN وقد تعللت السلطات الإسرائيلية بدواعي الأمن لمنع إعادة جمع شمل الأسر.
    Les programmes lancés dans plusieurs pays ont montré que la réunification des familles jouait un rôle capital dans la réadaptation des enfants soldats. UN وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Le problème de la réunification familiale est également lié à celui des cartes d’identité. UN كما ترتبط مشكلة جمع شمل اﻷسر بمشكلة بطاقات الهوية.
    Pour la majorité des pays développés, le regroupement des familles demeure le principe qui régit principalement l'acceptation des migrants. UN وبالنسبة لأغلبية البلدان المتقدمة النمو، يظل جمع شمل الأسر هو المبرر الأساسي لقبول المهاجرين.
    Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Conformément à la Charte sociale européenne révisée, l'article 2 de la loi vise à faciliter et à réglementer les conditions régissant le regroupement familial. UN ووفقا للميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن المادة 2 من نفس القانون تهدف إلى تسهيل وتنظيم شروط جمع شمل الأسر.
    · Mise en place d'un système global pour suivre les cas de regroupement familial. UN تنفيذ نظام شامل لمتابعة حالات جمع شمل الأسر.
    La Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer sa législation propre, qui ne garantit pas le regroupement familial à certaines catégories d'étrangers. UN وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم كفالة جمع شمل الأسر لفئات معينة من الأجانب.
    La réinstallation de réfugiés dans des pays tiers s'est poursuivie depuis la région, en particulier pour des raisons de regroupement familial et de protection. UN واستمرت عملية إعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة، وبخاصة في حالات جمع شمل الأسر وتوفير الحماية.
    Les restrictions déjà en vigueur au droit au regroupement familial, résultant des mesures adoptées par le passé par les autorités américaines, seront encore brutalement renforcées. UN إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    la réunification des familles fait partie intégrante des programmes du Canada pour la protection des réfugiés et l'immigration. UN ويشكل جمع شمل الأسر جزءاً لا يتجزأ من برامج حماية اللاجئين والهجرة في كندا.
    Aux États-Unis, elles visent officiellement surtout à assurer la réunification des familles, le recrutement de migrants hautement qualifiés et la régularisation des travailleurs sans papiers. UN وتعتمد برامج الهجرة الرسمية في الولايات المتحدة الأمريكية أساسا على جمع شمل الأسر وتوظيف المهاجرين المهرة وتصحيح أوضاع العمال الذين لا يحملون وثائق رسمية.
    Il est recommandé au Gouvernement de revoir ses politiques en vue de faciliter la réunification familiale pour tous les citoyens et tous les résidents permanents. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    En ce qui concerne l'emploi, l'adaptation à la culture danoise et les règles concernant le regroupement des familles et la limitation de la durée du séjour, les conditions sont sans doute plus difficiles pour les femmes que pour les hommes. UN وبالنسبة للعمالة، فإن التكيف مع الثقافة الدانمركية، وقواعد جمع شمل الأسر وتحديد فترة البقاء قد تجعل الظروف أصعب على المرأة منها على الرجل.
    508. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les possibilités de réunification familiale en supprimant l'imposition de critères financiers. UN 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين إمكانيات جمع شمل الأسر من خلال التوقف عن تطبيق الشروط المالية.
    Les familles devraient pouvoir choisir les prénoms de leurs enfants, et les regroupements familiaux devraient être encouragés et autorisés à se tenir régulièrement. UN وينبغي أن يكون بإمكان الأسر اختيار أسماء أطفالها، وينبغي تعزيز جمع شمل الأسر والسماح بوقوعها بشكل منتظم.
    Le mouvement de la CroixRouge a joué un rôle clef dans ce processus et la dernière série de réunifications familiales a eu lieu lors de la mission du Rapporteur spécial en République de Corée. UN وقد لعبت حركة الصليب الأحمر دوراً أساسياً في هذه العملية وجرت آخر جولة من جمع شمل الأسر في وقت زيارة المقرر الخاص لجمهورية كوريا.
    Les dispositifs d'accueil devraient permettre l'unité de la famille lorsqu'elle se trouve sur le territoire, particulièrement dans le contexte des établissements d'accueil ; UN `4 ' ينبغي لترتيبات الاستقبال أن تتيح جمع شمل الأسر الموجودة في الأراضي وبخاصة في سياق مراكز الاستقبال؛
    Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales enregistrent les mineurs non accompagnés et s'efforcent de réunir les familles. UN وتقوم اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتسجيل القصر غير المصحوبين بأسرهم، كما تحاول جمع شمل اﻷسر.
    Il faudrait aussi établir des procédures pour faciliter la réunion des familles. UN وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus