Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. | UN | وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر. |
Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
Faute de rapidité et de méthode, les armées risquent de commencer à se dissoudre avant que la démobilisation officielle ne soit organisée en bon ordre, ce qui aboutira notamment à de nouveaux problèmes de limitation des armements. | UN | وبدون هذا التنفيذ المنتظم والمبكر يمكن أن تبدأ الجيوش في التفكك قبل البدء في تنظيم التسريح بشكل رسمي مما قد يؤدي، في جملة أمور إلى مشاكل تتعلق بالحد من اﻷسلحة. |
L'augmentation est imputable, entre autres, à une modification de cette répartition, ainsi qu'au surcroît de travail entraîné par la vérification des comptes du Centre établis dans deux monnaies. | UN | ويعزى النمو في الموارد، في جملة أمور إلى حدوث تغيير في هذا التوزيع، فضلا عن عبء العمل اﻹضافي الناشئ عن مراجعة حسابات المركز المبينة بعملتين. |
Au cours de la présentation des éléments de preuve de la défense, la Chambre a notamment entendu les déclarations sous serment de l'accusé. | UN | وفي أثناء مرافعة الدفاع، استمعت الدائرة في جملة أمور إلى شهادة المتهم التي أدلى بها بعد أداء اليمين. |
L'OICS a pris des décisions en se fondant notamment sur les analyses de son secrétariat. | UN | واتخذت الهيئة قرارات تستند في جملة أمور إلى التحليل الذي أجرته أمانتها. |
Il a notamment fait valoir que la recherche des personnes disparues se poursuivait avec diligence et assiduité. | UN | وأشار الوزير في جملة أمور إلى أن عملية البحث عن المفقودين تتواصل بأخلص وأصدق النوايا. |
Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. | UN | وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى إنهاء هذا الحظر. |
Sa politique est en concordance avec la tendance à la création de partenariats mondiaux visant notamment à encourager les donateurs à affecter 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide au développement. | UN | وتتسق سياسة الكويت مع الاتجاه الرامي لإقامة شراكات عالمية تهدف في جملة أمور إلى تشجيع الجهات المانحة على تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
Le présent rapport fait suite à cette demande et il a été établi notamment à partir des renseignements communiqués par les États Membres, les entités du système des Nations Unies et d'autres organisations. | UN | ويُقدم هذا التقرير بناء على هذا الطلب، وهو يستند في جملة أمور إلى معلومات واردة من الدول الأعضاء ومن كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة فضلا عن منظمات أخرى. |
En outre, la Commission a constaté que l'un des amendements à la loi sur les relations professionnelles collectives visait notamment à assurer que les travailleuses soient adéquatement représentées dans les candidatures présentées pour la nomination des membres autrichiens du Comité spécial des négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد التعديلات لقانون علاقات العمل الجماعية ترمي في جملة أمور إلى كفالة التمثيل الكافي للعاملات عند تقديم ترشيحات للأعضاء النمساويين في لجنة المساومة الخاصة. |
Le Comité note que le Parlement de l'île de Man étudie actuellement le projet de loi sur la justice pénale de 2000, qui vise notamment à interdire les châtiments corporels comme peine pouvant être infligée par les tribunaux de l'île. | UN | وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة. |
Dans le cadre de telles poursuites, le requérant aurait pu renvoyer, notamment, à la décision de la Commission de recours pour les affaires sociales et à l'avis du Ministère du logement et des affaires urbaines. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدعوى، كان باستطاعة صاحب الالتماس أن يشير ضمن جملة أمور إلى قرار مجلس الطعون الاجتماعية ورأي وزارة الإسكان والشؤون الحضرية. |
Ce projet de loi vise notamment à introduire la définition de discrimination et de violence sexistes comme délits caractérisés. | UN | وبموجب هذا القانون، نهدف في جملة أمور إلى استحداث تعريف للتمييز والعنف على أساس نوع الجنس يرمي إلى تصنيفهما كجريمتين محددتين. |
Le Gouvernement a établi un nouveau programme économique visant, notamment, à aider les femmes à passer du secteur informel au secteur formel. | UN | ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
74. Le Comité salue le Plan national du tourisme (PLANDETUR) 2007, qui vise notamment à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | 74- ترحب اللجنة بخطة السياحة الوطنية لعام 2007 الهادفة في جملة أمور إلى منع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Le décret relatif à la situation d'urgence vise, entre autres, à recouvrer les installations, à garantir un approvisionnement normal en médicaments et en fournitures médicales, et à redéfinir les services de base essentiels. | UN | وسعى المرسوم المتعلِّق بحالة الطوارئ الصحية ضمن جملة أمور إلى إعادة تنشيط المرافق، وكفالة توفير القدر الطبيعي من الأدوية والإمدادات الطبية، وإعادة تحديد الاستحقاقات الأساسية الضرورية. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement du Millénaire, qui visent, entre autres, à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، الرامية في جملة أمور إلى خفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire et les Objectifs de développement du Millénaire, qui visent, entre autres, à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، الرامية في جملة أمور إلى خفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، |
Il a notamment été fait référence à cet égard au Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | وفي ذلك السياق، أُشير من جملة أمور إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a avancé des propositions de réforme de la gestion des ressources humaines s’appuyant, notamment, sur les analyses qui figurent dans les rapports du CCI. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم اﻷمين العام مقترحات ﻹصلاح إدارة الموارد البشرية تستند، في جملة أمور إلى التحليل الوارد في تقريرهم. |
La question a été traitée dans les rapports précédents, où l'on a notamment fait observer que l'acte juridique unilatéral pourrait, dans une large mesure, être régi par des règles analogues à celles qui s'appliquent aux traités, à savoir le régime de Vienne. | UN | وقد تم تناول هذه المسألة في التقارير السابقة، وتم الخلوص في جملة أمور إلى أن العمل القانوني الانفرادي يمكن تنظيمه، إلى حد كبير، بقواعد مشابهة للقواعد التي تسري على المعاهدات، المدونة عموما في نظام فيينا بشأن هذا الموضوع. |