"جملة أمور بينها" - Traduction Arabe en Français

    • notamment
        
    55, 56, 58, 142: La Nouvelle-Zélande continuera de promouvoir les droits des enfants, en particulier ceux des enfants vulnérables et à risque, notamment grâce à la loi sur les enfants vulnérables et au Plan d'action en faveur des enfants. UN 55، 56، 58، 142: ستواصل نيوزيلندا تعزيز حقوق الأطفال، لا سيما الأطفال المستضعفون والأطفال المعرضون للخطر، من خلال جملة أمور بينها مشروع القانون المتعلِّق بالأطفال المستضعفين وخطة العمل لصالح الطفولة.
    63. Le groupe de travail sur la formation initiale et la formation continue a notamment souligné: UN 63- وألقى الفريق العامل المعني بالتدريب التمهيدي والتدريب المستمر الضوء على جملة أمور بينها ما يلي:
    64. Le groupe de travail sur les représailles a notamment souligné: UN 64- وألقى الفريق العامل المعني بالأعمال الانتقامية الضوء على جملة أمور بينها:
    Il a aussi fait partie des documents de base utilisés pour les débats de la réunion ministérielle des PMA tenue à Doha où il a été question, notamment, des problèmes et des perspectives associés au respect des critères de reclassement. UN وشكلت تلك النتائج أيضاً أساساً لمداولات الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً الذي عُقد في الدوحة وتناول فيه الوزراء جملة أمور بينها تحديات وفرص استيفاء معايير الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً.
    63. Le groupe de travail sur la formation initiale et la formation continue a notamment souligné: UN 63- وألقى الفريق العامل المعني بالتدريب التمهيدي والتدريب المستمر الضوء على جملة أمور بينها ما يلي:
    64. Le groupe de travail sur les représailles a notamment souligné: UN 64- وألقى الفريق العامل المعني بالأعمال الانتقامية الضوء على جملة أمور بينها:
    34. En vertu de la Constitution, la Commission zimbabwéenne des médias a notamment pour tâche de défendre et faire progresser la liberté de la presse, des médias électroniques, de la radio et de la télévision. UN 34- أنشئت اللجنة وفقاً للدستور من أجل جملة أمور بينها دعم وتطوير حرية الصحافة والإعلام الإلكتروني والإذاعة والتلفزيون.
    Puisque la réunion des présidents a recommandé leur adoption par les différents organes conventionnels, notamment en les incorporant de manière appropriée dans leurs règles de procédure, le Comité pourrait adopter les Principes directeurs et les faire figurer dans un document distinct. UN وأضاف أن اجتماع الرؤساء أوصى باعتماد المبادئ التوجيهية من خلال جملة أمور بينها إدراجها، على نحو ملائم، في نظامهم الداخلي.
    En outre, la cellule chargée de l'assurance qualité de la Mission intensifiera les vérifications et les inspections régulières de tous les travaux et services assurés par le fournisseur, notamment la gestion de la chaîne du froid, la lutte phytosanitaire et le respect des règles et normes concernant tous les produits, en particulier les fruits et légumes frais. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكثف خلية ضمان الجودة في البعثة عمليات التحقق التفتيش والمنتظمة للمصادقة على جميع الأعمال والخدمات التي يقدمها المتعهد، بما في ذلك جملة أمور بينها إدارة سلسلة التبريد، ومكافحة الآفات، والامتثال للمواصفات ومقاييس جميع السلع، وخصوصا الفواكه والخضروات الطازجة.
    77.32 Renforcer les institutions judiciaires, notamment en les dotant suffisamment en personnel et en ressources matérielles (Pologne); UN 77-32- تعزيز المؤسسات القضائية من خلال جملة أمور بينها توفير ما يكفي من موظفين وموارد مادية (بولندا)؛
    D'autre part, les variations du commerce international des denrées alimentaires causées notamment par les restrictions à l'exportation et la financiarisation des produits agricoles accentuent le risque d'insécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن جهة أخرى، تؤدي جملة أمور بينها القيود على الصادرات وأمولة السلع الزراعية إلى عدم انتظام في التجارة الدولية للأغذية، مما يزيد من خطر انعدام الأمن الغذائي في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Donner des renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges et des procureurs, en veillant notamment à ce qu'ils soient nommés conformément à des critères objectifs. UN 3- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة لضمان استقلال القضاة والمدعين العامين وحيادهم بصورة كاملة، من خلال ضمان جملة أمور بينها إجراء التعيينات وفقاً لمعايير موضوعية.
    38. Dans certains pays, une attention particulière a été accordée aux aspects liés à l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques, notamment par des campagnes médiatiques et des sites Web. UN 38- وبُذلت في بعض البلدان جهود خاصة تُعنى بالمسائل الجنسانية في سياق تغير المناخ، من خلال جملة أمور بينها تنظيم حملات إعلامية واستخدام المواقع الشبكية.
    2. Invite toutes les organisations internationales compétentes, y compris les organismes compétents des Nations Unies, à examiner notamment, au besoin, ces éléments en vue d'assurer la protection des infrastructures essentielles de l'information dans toute activité future relative à la cybersécurité ou à la protection des infrastructures essentielles; UN 2 - تدعو جميع المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، إلى النظر، حسب الاقتضاء، في جملة أمور بينها هذه العناصر لحماية الهياكل الأساسية للمعلومات الحيوية في أي أعمال مستقبلية تتعلق بأمن الفضاء الحاسوبي أو بحماية الهياكل الأساسية الحيوية؛
    2. Invite toutes les organisations internationales compétentes, y compris les organismes compétents des Nations Unies, à examiner notamment, au besoin, ces éléments en vue d'assurer la protection des infrastructures essentielles de l'information dans toute activité future relative à la cybersécurité ou à la protection des infrastructures essentielles ; UN 2 - تدعو جميع المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، إلى النظر، حسب الاقتضاء، في جملة أمور بينها هذه العناصر، لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات في أي أعمال مستقبلية تتعلق بأمن الفضاء الحاسوبي أو بحماية الهياكل الأساسية الحيوية؛
    Elle attire cependant l'attention des membres sur le premier paragraphe du texte qui recommande aux différents organes conventionnels de les adopter, < < notamment en les incorporant de manière appropriée dans leurs règles de procédure > > . UN بيد أنها لفتت الانتباه إلى الفقرة 1 التي أوصي فيها بأن تعتمد هيئات المعاهدات المبادئ التوجيهية " من خلال جملة أمور بينها إدماجها، على نحو ملائم، في أنظمتها الداخلية " .
    14. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont pris acte de l'existence de la Commission de médiation, une institution indépendante créée en vertu de la Constitution afin, notamment, d'offrir une protection contre les abus de pouvoir des agents du secteur public et d'amener ceux qui exercent la puissance publique à rendre compte de leurs actes. UN 14- كما أحاط التقرير المشترك للأمم المتحدة علماً بلجنة شؤون المظالم، وهي مؤسسة مستقلة أنشئت بموجب الدستور من أجل جملة أمور بينها الاحتراس من إساءة استخدام السلطة من جانب العاملين في القطاع العام، وفرض المساءلة على ممارسي السلطة العامة.
    c) de mettre en œuvre des mesures pour interdire les pratiques traditionnelles en matière de mariage, notamment les mariages forcés, qui sont préjudiciables aux enfants, dont l'adoption d'une législation appropriée et son application; UN (ج) تنفيذ التدابير اللازمة لضمان حظر الممارسات الزواج التقليدي، بما في ذلك الزواج القسري، والتي تضر بالأطفال من خلال جملة أمور بينها اعتماد وتنفيذ التشريعات المناسبة؛
    49. L'ONUDI a acquis une grande expertise dans les techniques concernant les petites centrales hydroélectriques, la biomasse, l'énergie éolienne et l'énergie solaire, notamment par l'intermédiaire de centres spécialisés créés pour certaines de ces technologies et par des programmes mis en œuvre en Afrique dans ces domaines, en coopération avec le FEM et d'autres partenaires. UN 49- واكتسبت اليونيدو خبرة كبيرة في مجال الطاقة المائية الصغيرة، والكتلة الحيوية، وتكنولوجيات طاقة الرياح والطاقة الشمسية، من خلال جملة أمور بينها إنشاء مراكز تكنولوجيا مخصصة لبعض هذه التكنولوجيات، ومن خلال تنفيذها للبرامج القائمة على هذه التكنولوجيات في أفريقيا مع مرفق البيئة العالمية وشركاء آخرين.
    Le Child Rights International Network exprime l'espoir que les membres du Conseil des droits de l'homme appelleront notamment le Gouvernement guyanien à interdire expressément les châtiments corporels dans tous les systèmes de justice et sans exception. UN وأعربت شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل عن أملها في أن يحث أعضاء مجلس حقوق الإنسان حكومة غيانا على جملة أمور بينها فرض حظر صريح على الأحكام التي تقضي بممارسة العقاب الجسدي في جميع نظم العدالة دون استثناء(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus