"جملة أمور من بينها" - Traduction Arabe en Français

    • notamment en
        
    • notamment des
        
    • notamment à
        
    • notamment de
        
    • notamment sur
        
    • entre autres
        
    • notamment par
        
    • notamment du
        
    • notamment les
        
    Il a pour objectif, entre autres, de réprimer le trafic de migrants au départ de Sri Lanka, notamment en érigeant cette activité en infraction pénale. UN ويستهدف، ضمن جملة أمور، حظر تهريب الأشخاص من سري لانكا على أساس جملة أمور من بينها اعتبار تهريب الأشخاص جريمة جسيمة.
    2. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier une société soucieuse du bien-être de la famille, notamment en se faisant les défenseurs des droits de chaque membre de la famille, en particulier de l’égalité entre les sexes et des droits de l’enfant; UN ٢ - تدعو الحكومات إلى مواصلة التدابير التي تتخذها من أجل مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور من بينها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛
    L'efficacité du mécanisme de financement sera évaluée au regard, notamment, des éléments suivants : UN يُجرى تقييم لفعالية الآلية المالية مع مراعاة جملة أمور من بينها العناصر التالية:
    Ceci s'applique notamment à la législation sur la concurrence, dans le contexte du contrôle d'entreprises industrielles par le Gouvernement autonome. UN وينطبق ذلك في جملة أمور من بينها التشريعات الخاصة بالمنافسة وأيضا فيما يتصل بملكية حكومة الإدارة الذاتية للمشاريع الصناعية.
    En établissant des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches aux fins de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs, les États conviennent, notamment, de ce qui suit : UN لدى إنشاء منظمات أو ترتيبات دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تتفق الدول على جملة أمور من بينها ما يلي:
    En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: UN ينبغي تشجيع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول جملة أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    Les ressources seront destinées, entre autres, à un fonds spécial pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui verra bientôt le jour. UN وقال إنَّ الموارد ستُستثمر في جملة أمور من بينها الصندوق الخاص المتوقع إنشاؤه قريباً لصالح أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    - Permettre aux adultes en formation d’élargir leurs connaissances et leurs horizons et d’approfondir leurs domaines d’intérêt, notamment par l’activité récréative et l’expression de leurs talents créatifs. UN - توسيع نطاق معرفة الطلاب البالغين وآفاقهم، وتزويدهم بالفرص ﻹثراء مجالات اهتمامهم، عن طريق جملة أمور من بينها تنمية الهوايات والمواهب الابتكارية.
    Le Conseiller principal chargé de ce qui touche à l'égalité des sexes au Ministère de la santé et des affaires sociales et la Présidente de la Commission de l'égalité des sexes ont rencontré des représentants du cabinet du Premier Ministre et du Ministère de l'intérieur des îles Féroé pour discuter, notamment, du recentrage de la question de l'égalité entre les sexes. UN اجتمع المستشار الأقدم المسؤول عن المساواة بين الجنسين في وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية في جزر فارو ورئيسة لجنة المساواة بين الجنسين مع ممثلين من مكتب رئيس وزراء جزر فارو ووزير داخليتها لمناقشة جملة أمور من بينها قضايا مراعاة تعميم المنظور الجنساني.
    La portée des contrats individuels est néanmoins limitée par les conventions collectives qui peuvent régir, notamment, les éventuelles modifications du barème des pensions des salariés. UN ويحدد نطاق العقود الفردية بموجب الاتفاقات الجماعية التي تضبط جملة أمور من بينها تعديلات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها الموظفون السابقون.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre les propos haineux et les attaques racistes, notamment en menant des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والاعتداءات العنصرية، عن طريق جملة أمور من بينها تنظيم حملات توعية تهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتقبل التنوع.
    L'Organisation a été fondée dans le but d'autonomiser et de favoriser la promotion économique des femmes, notamment en atteignant l'égalité dans le milieu du travail ainsi qu'en matière de rémunération. UN تأسست هذه المنظمة على رؤية تمكين المرأة ونهوضها الاقتصادي عن طريق جملة أمور من بينها المساواة في مكان العمل والمساواة في الأجر.
    Le réexamen du cas des Maldives devait tenir compte, notamment, des coûts qu'entraînerait pour ce pays sa radiation. UN كان من المقرر إجراء استعراض لحالة ملديف يضع في الاعتبار جملة أمور من بينها تكاليف التخريج التي تتحملها ملديف.
    Nous demandons donc d'apporter un appui accru à la Cour en allouant, notamment, des crédits budgétaires suffisants qui lui permettront de s'acquitter de ses obligations statutaires. UN وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم للمحكمة من خلال جملة أمور من بينها تخصيص ميزانيات كافية تمكّن المحكمة من الوفاء بالتزاماتها وفقا للنظام الأساسي.
    Dans les pays aux stades avancés de la transition et à revenu moyen, qui ont le plus souvent réussi à attirer diverses catégories de capitaux privés, les institutions financières internationales doivent continuer à encourager la réforme du système, financer la mise en place d'infrastructures et contribuer notamment à l'assainissement de l'environ-nement et à la formation. UN وفي البلدان متوسطة الدخل التي قطعت اقتصاداتها شوطاً متقدما في مضمار التحول، والتي وُفِّقت بوجه عام إلى اجتذاب أنواع مختلفة من رأس المال الخاص، على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تعزيز إصلاحات الأجهزة العامة وتمويل الهياكل الأساسية، وأن تقدم المساعدة في جملة أمور من بينها تطهير البيئة والتدريب.
    Ces industries ont contribué à l'élévation du revenu, et aussi à une réduction des inégalités de revenu grâce, notamment, à de meilleurs salaires dans les industries manufacturières à vocation exportatrice. UN وساعدت هذه الصناعات على زيادة مستويات الدخل وعلى تخفيض أوجه عدم المساواة فيه، وسهلت هذا اﻷمر جملة أمور من بينها تحسين اﻷجور في الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير.
    Conformément au mandat qui m'a été confié par une résolution de la Conférence générale de l'AIEA, j'ai consulté des Etats de la région du Moyen-Orient en vue, notamment de faciliter l'application rapide de garanties intégrales de l'AIEA à toutes les activités nucléaires menées dans cette région. UN وعملا بالولاية المنوطة بي بموجب قرار من المؤتمر العام للوكالة، تشاورت مع دول منطقة الشرق اﻷوسط من أجل جملة أمور من بينها تسهيل التطبيق المبكر لضمانات الوكالة الكاملة على جميع اﻷنشطة النووية في تلك المنطقة.
    (g) qui permettent d'accroître les ressources en eau disponibles dans les zones touchées, au moyen, notamment, de l'ensemencement des nuages. UN )ز( زيادة توافر الموارد المائية في المناطق المتأثرة بواسطة جملة أمور من بينها استمطار السحب.
    Ces directives porteront notamment sur les points suivants : UN وسوف تتناول التوجيهات جملة أمور من بينها:
    Ces directives porteront notamment sur les points suivants : UN وسوف تتناول التوجيهات جملة أمور من بينها:
    En préparant les réunions, les États membres de l'Union européenne se sont penchés, entre autres, sur les questions suivantes: UN ولقد نظرت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لدى إعداد الاجتماعات، في جملة أمور من بينها المسائل التالية:
    En particulier, les projets informatisés de la Division pourraient être complétés de façon rationnelle, notamment par les bases de données de la FAO sur la législation et les accords relatifs aux pêches, qui sont en cours d'élaboration. UN وبصفة خاصة يمكن استكمال المشاريع المحوسبة للشعبة بصورة فعالة عن طريق جملة أمور من بينها قواعد البيانات الخاصة بمنظمة اﻷغذية والزراعة والمتعلقة بتشريعات واتفاقات مصائد اﻷسماك التي تجري إقامتها.
    Nous lançons un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui tiendraient compte, notamment, du fait que certains pays reconnaissent les principes susmentionnés, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN وندعو إلى اتباع نهج كلي ومتكامل إزاء التنمية المستدامة، قد يشمل جملة أمور من بينها اعتراف بعض البلدان بالمبادئ السالفة الذكر، لتسترشد به الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وليكون دافعا إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظم الإيكولوجية للأرض وسلامتها.
    En vue d'un éventuel transfert au niveau régional, l'équipe spéciale étudiera notamment les activités menées au Siège dans les domaines des ressources naturelles, de l'énergie et de l'eau. UN وسوف تنظر فرقة العمل في جملة أمور من بينها أنشطة المقر في ميادين الموارد الطبيعية والطاقة والمياه بغية احتمال نقلها الى الصعيد الاقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus