Membre de la délégation de la République islamique d'Iran à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, Genève, 1993. | UN | عضو في وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993. |
Utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques : document de travail présenté par la République islamique d'Iran à l'examen de la Grande Commission III | UN | الاستخدام السلمي للطاقة النووية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية إلى اللجنة الرئيسية الثالثة |
Jusqu'à présent, les restes de 148 personnes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers l'Iraq, et les restes de 47 personnes, d'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأُعيد حتى الآن رفات 148 شخصا من جمهورية إيران الإسلامية إلى العراق، و 47 شخصا من العراق إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Il prie le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'examiner sérieusement et dans de brefs délais toutes les demandes de visite émanant d'organes des Nations Unies. | UN | ودعا حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى إيلاء الاعتبار الجاد في حينه لجميع طلبات الزيارة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة. |
Membre de la délégation iranienne à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, Genève, 1993. | UN | :: عضو وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، جنيف، 1993 |
la République islamique d'Iran a prié la Cour de dire et juger : | UN | وطلبت جمهورية إيران الإسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان. |
Rapport de la République islamique d'Iran au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) | UN | تقرير جمهورية إيران الإسلامية إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) |
Il avait également été convenu que le Comité devait inviter la République islamique d'Iran à participer à cette réunion afin d'y présenter sa demande. | UN | كما ينبغي لها أن تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى حضور هذا الاجتماع لكي تعرض طلبها. |
Le 5 mars, les forces navales israéliennes ont intercepté en mer Rouge un navire qui transporterait des armes, dont des missiles, de la République islamique d'Iran à la bande de Gaza. | UN | وفي 5 آذار/مارس، قامت القوات البحرية الإسرائيلية باعتراض سفينة في البحر الأحمر يُزعم أنها كانت تنقل أسلحة، من بينها صواريخ، من جمهورية إيران الإسلامية إلى قطاع غزة. |
Son gouvernement appelle la République islamique d'Iran à respecter ses obligations internationales et la République populaire démocratique de Corée à se joindre au système de non-prolifération. | UN | وتدعو حكومة بلده جمهورية إيران الإسلامية إلى احترام التزاماتها الدولية، ووجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى العودة إلى الانضمام إلى نظام عدم الانتشار الذي أنشأته المعاهدة. |
Jusqu'à présent, l'aide publique de la République islamique d'Iran à l'Afghanistan dans le cadre de ces projets s'élève à environ 500 millions de dollars. | UN | وحتى الآن، تبلغ المساعدة الرسمية التي تقدمها جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان لتمويل تلك المشاريع نحو 500 مليون دولار تقريبا. |
Pour l'instant, l'aide publique de la République islamique d'Iran à l'Afghanistan s'élève à près de 500 millions de dollars pour ces projets. | UN | وحتى هذه اللحظة، بلغت المساعدة الرسمية التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان 500 مليون دولار لتمويل تلك المشاريع. |
Elle invite la République islamique d'Iran à respecter tous ses engagements internationaux et à fournir des garanties objectives concernant le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire, en arrêtant la mise en place et l'exploitation d'une capacité de production de matières fissiles. | UN | ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية. |
Jusqu'ici, ce programme a facilité le retour de quelque 65 000 Iraquiens d'origine kurde depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq. | UN | وقد يسر البرنامج حتى الآن عودة زهاء 000 65 كردي عراقي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق. |
Membre de la délégation iranienne à la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (quatrième session), La Haye, 1993. | UN | :: عضو وفد جمهورية إيران الإسلامية إلى اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، الدورة الرابعة، لاهاي، 1993 |
la République islamique d'Iran a indiqué qu'elle pouvait ouvrir des consultations avec les autres États pour coordonner les mesures adoptées à l'égard du même acte. | UN | وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أنها يمكن أن تتشاور مع دول أخرى بهدف تنسيق الإجراءات فيما يخص التصرفات ذاتها. |
Il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان. |
J'ai l'honneur d'appeler l'attention sur ma lettre du 3 mars 2004 (S/2004/215) transmettant le troisième rapport présenté par la République islamique d'Iran au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 3 آذار/مارس 2004 (S/2004/215) التي أحال بها التقرير الثالث المقدم من جمهورية إيران الإسلامية إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Il a encouragé le Gouvernement iranien à collaborer sans réserve avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier à adresser une invitation au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran. | UN | وشجع الأمين العام حكومة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة بدعوة المقرر الخاص المعني بحالات حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية إلى الذهاب هناك. |
Il s'agit là des premiers rapports présentés par l'Iran à ces deux comités depuis plus de 10 ans. | UN | وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات. |
En attendant, il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions. | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام. |
S'agissant du programme nucléaire iranien, il appelle la République islamique à se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité et à coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني دعا جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن وإلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Note verbale datée du 25 novembre 1998, adressée à l'ambassade | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ موجهة من وزارة خارجيـة جمهورية إيران اﻹسلامية إلى |