La Loi de la République populaire de Chine sur la scolarité obligatoire, profondément amendée en juin 2006, a commencé à être mise appliquée en septembre 2006. | UN | 13- وفي أيلول/سبتمبر 2006، بدأ تنفيذ قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالتعليم الإلزامي الذي أُدخلت عليه تعديلات مستفيضة في حزيران/يونيه 2006. |
Un exemple est la loi de la République populaire de Chine sur la défense des droits et des intérêts des personnes âgées, qui précise les droits des personnes âgées et prévoit des sanctions légales en cas d'atteinte à leurs droits. | UN | ومثال ذلك قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح كبار السن الذي يوضح حقوق المواطنين المسنين وينص على عقوبات قانونية عن الأعمال المخلة بحقوقهم. |
La loi de la République populaire de Chine sur la protection maternelle et infantile stipule que les femmes doivent avoir accès aux services de santé avant le mariage, avant la grossesse, avant et après l'accouchement et pendant que leurs enfants sont en bas âge. | UN | ينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية لﻷمهات والرضع على وجوب تقديم الخدمات الصحية إلى النساء واﻷمهات في مراحل ما قبل الزواج وما قبل الحمل وما قبل الولادة وما بعد الولادة واللائي يتولين رعاية رضيع أو طفل صغير. |
En 1992, le Gouvernement chinois a promulgué la loi de la République populaire de Chine sur la mer territoriale et la zone contiguë puis, en 1996, a rendu publics les points d'inflexion et les lignes de base des eaux territoriales des îles Xisha, réaffirmant par ces deux mesures la souveraineté de la Chine sur les îles Xisha et l'étendue de leurs eaux territoriales. | UN | وسنَّت الحكومة الصينية قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة في عام 1992، ونشرت نقاط الأساس وخطوط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شيشا في عام 1996، مما يؤكد من جديد سيادة الصين على جزر شيشا ونطاق المياه الإقليمية لتلك الجزر. |
La loi de la République populaire de Chine relative au contrôle de l'entrée et de la sortie des étrangers dispose, à l'article 12, que les étrangers jugés susceptibles de constituer une menace pour la sécurité et l'ordre public en Chine doivent être refoulés. | UN | تنص المادة 12 من قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بمراقبة دخول الأجانب وخروجهم على منع دخول الأجانب الذين يعتبرون بأنهم يشكلون تهديدا محتملا على الأمن والنظام العام الوطنيين إلى الأراضي الصينية. |
La prévention et l'élimination de la violence familiale est l'une des priorités de la Loi de la République populaire de Chine sur la protection des droits et des intérêts des femmes, qui a été amendée en 2005. | UN | 88- وتمثل مسألة منع ومكافحة العنف العائلي إحدى أولويات قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة، الذي عُدل في عام 2005. |
La Loi de la République populaire de Chine sur l'instruction obligatoire, amendée en 2006, dispose que l'État applique un système de scolarité obligatoire de neuf ans. | UN | 141- وينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالتعليم الإلزامي الذي عُدل في عام 2006 على ما يلي: تطبق الدولة نظاماً مؤلفاً من تسع سنوات من التعليم الإلزامي. |
La Loi de la République populaire de Chine sur l'instruction obligatoire, amendée en 2006, stipule que les enfants dont les parents appartiennent à la population flottante, et notamment les enfants des agriculteurs qui ont migré pour travailler dans les villes, bénéficient de la part des administrations locales de conditions égales aux autres enfants au regard de l'obligation scolaire. | UN | وينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالتعليم الإلزامي لعام 2006 على ضرورة أن توفر الحكومات المحلية التعليم الإلزامي للأطفال الذين ينتمي آباؤهم إلى فئة السكان غير المستقرين، بمن فيهم أطفال المزارعين الذين يتحولون إلى عمال مهاجرين، وذلك في ظروف متساوية بالنسبة لهم. |
Même si l'application de la Loi de la République populaire de Chine sur la promotion de l'emploi a entraîné une diminution de la discrimination manifeste à l'égard des femmes dans l'emploi, et même si les employeurs ne renoncent plus ouvertement à recruter des femmes, les formes larvées de discrimination ne sont pas rares, ce qui fait que les femmes ont plus de mal à trouver un emploi que les hommes. | UN | وبالرغم من أن التمييز العلني بين الجنسين في العمل قد انخفض وأن أصحاب العمل لم يعودوا يرفضون مباشرة استخدام النساء، بعد أن تم تطبيق قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بتعزيز العمل، فإن التمييز الخفي بين الجنسين مع ذلك لا يزال شائعاً، مما يجعل عثور المرأة على عمل أصعب من عثور الرجل على عمل. |
La Chine a agi, dans ce domaine, en suivant les directives que propose la Loi de la République populaire de Chine sur les soins de santé maternelle et infantile et en adoptant des mesures pour son application, visant notamment à améliorer la réglementation. | UN | وقد نفّذت الصين العمل في هذا المجال عن طريق اتباع التوجيهات الواردة في قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية للأم والطفل، واتخاذ تدابير لتنفيذه إضافة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
En 2010, le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale a réalisé une série d'inspections sur la mise en vigueur de la Loi de la République populaire de Chine sur la protection des droits et des intérêts des femmes, au cours desquelles l'application effective des droits découlant de contrats fonciers et les intérêts des femmes rurales étaient un élément essentiel. | UN | وفي عام 2010، أجرت اللجنة الدائمة للمجلس الشعبي الوطني تحقيقاً في مسألة إنفاذ قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحقوق ومصالح المرأة اعتبرت فيه أيضاً أن إعمال حقوق ومصالح المرأة الريفية في عقود الأراضي يُشكِّل عنصراً أساسياً فيه. |
Depuis 2006, les lois et règlements chinois portant sur la protection des droits et des intérêts des femmes ont abouti à un système solide; au sommet se trouve la Constitution de la République populaire de Chine et la Loi de la République populaire de Chine sur la protection des droits et des intérêts des femmes, qui en est un élément essentiel. | UN | 57- ومنذ عام 2006، أصبحت منظومة الصين من القوانين واللوائح المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها منظومة متينة يقع في صميها دستور جمهورية الصين الشعبية ويشكل قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة عمودها الفقري. |
La Loi de la République populaire de Chine sur l'instruction obligatoire (amendée en 2006) accorde une grande place à la protection des droits et intérêts légitimes des filles dans l'accès à l'enseignement scolaire et dans d'autres aspects. | UN | ويركز قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالتعليم الإلزامي (المعدّل في عام 2006) على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للفتيات من حيث حصولهن على التعليم ومن نواح أخرى. |
La Loi de la République populaire de Chine sur la promotion de l'emploi (août 2007) dispose que l'État veille à ce que les femmes exercent au même titre que les hommes leurs droits en matière d'emploi. | UN | وينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بتعزيز فرص العمل (آب/أغسطس 2007) على أن الدولة تكفل تمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بحقوق متساوية في العمل. |
La Loi de la République populaire de Chine sur l'assurance sociale (octobre 2010) dispose que le conjoint d'un travailleur en chômage reçoit des prestations médicales liées à l'accouchement conformément aux règles publiques. | UN | وينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالتأمينات الاجتماعية (تشرين الأول/أكتوبر 2010) على ضرورة دفع استحقاقات الرسوم الطبية المرتبطة بالولادة، وفقاً للوائح الدولة، لزوجة العامل العاطل عن العمل. |
Nous avons l'honneur de vous informer solennellement, Camarade Premier Ministre, que le Gouvernement de la République démocratique du Viet Nam reconnaît et appuie la déclaration du Gouvernement de la République populaire de Chine sur sa décision concernant la mer territoriale chinoise prise le 4 septembre 1958. | UN | يشرفنا أن نبلغكم رسمياً، الرفيق رئيس مجلس الدولة، بأن حكومة جمهورية فييت نام الديمقراطية تعترف بإعلان حكومة جمهورية الصين الشعبية المتعلق بقرارها بشأن البحر الإقليمي الصيني، الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 1958، وهي تؤيده. |
Afin d'assurer la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants en matière de santé, la huitième Assemblée populaire nationale a adopté lors de sa dixième session, tenue en octobre 1994, la loi de la République populaire de Chine sur la protection maternelle et infantile, qui est entrée en vigueur le 1er juin 1995. | UN | ولحماية حقوق المرأة والطفل في توفير الرعاية الصحية، أصدر المؤتمر الشعبي القومي الثامن للصين في دورته العاشرة المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق برعاية اﻷمهات والرضع، وأصبح القانون ساري المفعول في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
2. Il est indiqué dans le rapport que l'ordonnance portant amendement de la loi de la République populaire de Chine sur la protection des droits et des intérêts des femmes est entrée en vigueur en décembre 2005, lequel amendement, entre autres, introduit le principe de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/CHN/7-8 par. 12 et 55). | UN | 2 - جاء في التقرير أن قرار تعديل قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة بدأ سريانه في كانون الأول/ديسمبر 2005، وطُبقت بموجبه عدة أمور منها مبدأ القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/CHN/7-8، الفقرتان 12 و 55)(). |
En septembre 2010 toutes les 31 provinces, régions et municipalités autonomes, avaient révisé ou amélioré les mesures d'application de la Loi de la République populaire de Chine sur la protection des droits et des intérêts des femmes. | UN | ولغاية أيلول/سبتمبر 2010، كانت جميع المحافظات البالغ عددها 31 محافظة (المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والبلديات) قد نقحت أو اتخذت من نواح أخرى تدابير محسّنة لتنفيذ قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة. |
f. Mesures coercitives concernant l'importation d'armes biologiques et des éléments connexes : voir la loi de la République populaire de Chine relative au contrôle sanitaire des animaux et des végétaux introduits en Chine ou en sortant. | UN | و - للاطلاع على تدابير الإنفاذ القانونية التي وضعتها الصين في مجال استيراد الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من المواد، انظر قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالحجر الصحي للحيوانات والنباتات التي تُجلب إلى أراضي الصين أو تُخرج منها. |
f. Cadre juridique national et mesures coercitives visant à assurer la sécurité des armes biologiques et des éléments connexes lors de leur transport : voir la loi de la République populaire de Chine relative au contrôle sanitaire des animaux et des végétaux introduits en Chine ou en sortant, ainsi que les Normes générales de biosécurité applicables aux laboratoires de recherche microbiologique et biomédicale; | UN | و - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها لتأمين نقل الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من المواد، انظر قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالحجر الصحي للحيوانات والنباتات التي تُجلب إلى أراضي الصين أو تُخرج منها، والمعايير العامة للسلامة البيولوجية في مختبرات الأحياء المجهرية والتحاليل البيولوجية - الطبية. |