Le Conseil a souligné qu'il importait de désarmer les groupes armés qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo ou depuis ce dernier. | UN | وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها. |
La majorité de leurs armes et de leur matériel provient du territoire de la République démocratique du Congo ou a transité par ce territoire. | UN | ويصل معظم أسلحتها وعتادها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يمر عبرها. |
C'est celle qui consiste à dire qu'un gouvernement, parce qu'il dirige un pays souverain comme la République démocratique du Congo ou l'Ouganda, a le droit, si tel est son bon plaisir, d'exterminer tel ou tel groupe de la population de son pays. | UN | وهناك رأي واحد لا نقبله وهذا الرأي يتمثل في أن أية حكومة لها الحق، ﻷنها تحكم في دولة ذات سيادة، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أوغندا، اذا ما اختارت، أن تبيد جماعة من الناس داخل ذلك البلد. |
Le Bureau du Procureur a mené huit missions en République démocratique du Congo et ailleurs en vue de recueillir des informations dans le cadre de cette nouvelle affaire. | UN | وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة. |
:: Le Groupe a souligné les grandes tendances et les faits nouveaux concernant l'application du principe de précaution dans les secteurs de l'exploitation de l'or, de l'étain, du tantale et du tungstène sur le territoire de la RDC et aux niveaux régional et international. | UN | :: أبرز الفريق الاتجاهات والأحداث الرئيسية المتعلقة بالوفاء بشروط الحرص الواجب في قطاعات الذهب والقصدير والتانتالوم والتنغستن، سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Par conséquent, l'Ouganda ne tolère pas que son territoire soit utilisé pour sortir de l'or en contrebande de la RDC ou de tout autre pays. | UN | ولذلك فإن أوغندا لا تتغاضى عن استخدام أراضيها معبرا لتهريب الذهب من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أي بلد آخر. |
L'édification de la nation dans les pays sortant d'un conflit semble difficile d'après l'expérience faite en Afghanistan, en République démocratique du Congo ou en Haïti, mais progresse de manière satisfaisante au Cambodge, au Mozambique, en Sierra Leone, au Rwanda et même au Libéria. | UN | 24 - وقد أخذ يتبين حاليا أن عملية البناء القومي في البلدان الخارجة من صراعات عملية ليست سهلة، كما يتضح من التجربة في أفغانستان أو جمهورية الكونغو الديمقراطية أو هايتي، ولكنها تتقدم تقدما جديرا بالإعجاب في رواندا وسيراليون وكمبوديا وموزامبيق وحتى في ليبريا. |
Près de 54 000 nationaux angolais, dont beaucoup avaient le statut de réfugié, ont été obligés de quitter la République démocratique du Congo ou s'étaient décidés eux-mêmes à le faire. | UN | 33 - أُجبر حوالي 000 54 من رعايا أنغولا، ومنهم الكثيرون من الحاصلين على مركز اللاجئ، على مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية أو قرروا هم العودة منها. |
Tout diamantaire qui cherche à acheter des diamants dans la partie orientale de la République démocratique du Congo ou à Kigali doit verser 5 % de la valeur de l'achat au Bureau Congo avant la transaction, ce qui est comparable au pourcentage (5 %) payé par les deux comptoirs qui contrôlent le marché de Kisangani. | UN | ويدفع كل تاجر من تجار الماس يعتزم شراء الماس من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو كيغالي خمسة في المائة من قيمة الماس إلى مكتب الكونغو قبل التعامل. |
Lorsque les diamants sont exportés sans payer de droits - 4 % par exemple dans la République démocratique du Congo ou 6 % en Angola - cela contribue à relever des marges bénéficiaires très restreintes. | UN | أما الماس الذي يخرج من البلد بدون دفع ضرائب، 4 في المائة مثلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو 6 في المائة في حالة أنغولا، فإنه يزيد هوامش الربح الضيقة جدا. |
Le Groupe a établi que la plupart des avions qui participent aux violations de l'embargo sont loués par des opérateurs commerciaux dans les grands aéroports de l'est de la République démocratique du Congo ou au Burundi, en Ouganda et au Rwanda. | UN | وتأكد لدى الفريق أن معظم الطائرات المستخدمة لانتهاك حظر توريد الأسلحة تستأجرها جهات تجارية في المطارات الرئيسية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في أوغندا وبوروندي ورواندا. |
7. Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, les Parties libéreront les personnes détenues ou prises en otage et leur accorderont la liberté de se réinstaller dans toute province de la République démocratique du Congo ou dans tout autre pays où leur sécurité pourra être garantie. | UN | ٧- عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، يطلق اﻷطراف سراح اﻷشخاص المحتجزين أو المأخوذين رهائن ويمنحونهم حرية نقل إقامتهم إلى أية مقاطعات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلد الذي يضمن أمنهم فيه. |
L'analyse des images satellite fait apparaître une exploitation forestière illégale massive dans de nombreuses aires protégées, y compris dans les zones de conflit de la République démocratique du Congo, ou dans le nord-est de Madagascar, où des navires sont chargés de charbon de bois et de bois d'œuvre, y compris du palissandre, en vue de leur exportation. | UN | ويكشف تحليل الصور المرسلة من السواتل عن وقوع قطع غير مشروع ومكثف للأشجار في كثير من المناطق المحمية، بما في ذلك مناطق الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في شمال شرقي مدغشقر، حيث تحمل السفن بالفحم أو بالأخشاب لتصديرها، بما في ذلك خشب الورد. |
26. Le M23 a maintenu à Kampala un réseau de recrutement promettant aux hommes des emplois lucratifs en tant que gardes de sécurité à l’ONU ou auprès de sociétés de prospection pétrolière dans la République démocratique du Congo, ou des emplois de chauffeurs ou de mécaniciens. | UN | 26 - وحافظت الحركة على شبكة للتجنيد في كمبالا تبذل الوعود للرجال بتوفير وظائف ذات أجر مجزٍ كحراس أمن لدى الأمم المتحدة أو شركات التنقيب عن النفط في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو وظائف كسائقين أو عمال ميكانيكيين. |
La cellule facilite les opérations en coordonnant tous les voyages et toutes les activités de l'Envoyé spécial et du personnel du Bureau, en République démocratique du Congo et dans la région, y compris l'organisation de quatre ateliers de travail régionaux avec la société civile. | UN | وقد يسّرت الخلية عمليات تتعلق بتنسيق جميع أسفار وأنشطة المبعوث الخاص وموظفي مكتبه، سواء في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو في المنطقة، بما في ذلك تنظيم أربع حلقات عمل إقليمية للمجتمع المدني. |
La combinaison de ces facteurs a paralysé pendant de longues périodes toute l'exploitation minière à Lueshe, au détriment de l'économie de la République démocratique du Congo et de la création d'emploi pour la population de Rutshuru. | UN | وقد أدت كل هذه العوامل مجتمعة إلى توقف عمليات التنقيب عن المعادن برمتها في لويشي على مدى فترات طويلة من الزمن عوض أن تعود بالمنفعة على اقتصاد جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أن توفر فرص عمل مفيدة لسكان روتشورو. |
:: Le Groupe a mis en relief les principales tendances et les faits nouveaux concernant l'application du devoir de diligence s'agissant de l'or, de l'étain, du tantale et du tungstène sur le territoire de la RDC et aux niveaux régional et international. | UN | :: وألقى الفريق الضوء على الاتجاهات والأحداث الأساسية المتعلقة بتنفيذ الاشتراطات الواجبة في قطاعات الذهب والقصدير والتانتالوم والتنغستن، سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Comme on l'a indiqué à plusieurs reprises dans le présent rapport, nombre de groupes armés opérant dans l'est de la RDC et dans la région frontalière du Burundi nourrissent de vifs ressentiments à l'égard de ce groupe et d'autres pourraient avoir des raisons politiques d'empêcher son retour en RDC. | UN | وكما ذكر في أجزاء مختلفة من هذا التقرير، فإن العديد من الجماعات المسلحة التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أو منطقة الحدود البوروندية، تشعر بالكراهية لهذه الجماعة، كما أن هناك مجموعات أخرى ربما كانت لديها دوافع سياسية لمنع عودة هذه الجماعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Beaucoup d’entreprises ont donc été amenées à refuser tout or, étain, tantale ou tungstène susceptible de provenir de la RDC ou des pays voisins. | UN | وأفضى ذلك بالعديد من الشركات إلى رفض أي ذهب أو قصدير أو تنتالوم أو تنغستن قد يكون مصدره جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلدان المجاورة. |
157. Au cours de la première réunion du Groupe à Anvers, en mars 2009, M. Goetz a déclaré que cela faisait plusieurs années qu’il n’avait pas acheté d’or en provenance de quelque source que ce soit en République démocratique du Congo ou en provenance des pays voisins. | UN | 157 - وخلال أول لقاء عقده الفريق مع السيد غويتز في أنتويرب في آذار/مارس 2009، أبلغ السيد غويتز الفريقَ أنه لم يقم منذ سنوات عديدة بشراء أي ذهب من أي مصدر في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلدان المجاورة لها. |
Ceci ne devra en aucun cas conduire la force européenne à se substituer à la MONUC ou aux forces armées de la République démocratique du Congo dans l'exécution de leurs tâches, en particulier s'agissant de la sécurisation générale du processus électoral. | UN | وسوف لا يؤدي ذلك بأية حال من الأحوال إلى أن تقوم القوة الأوروبية مقام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو مقام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الاضطلاع بمهامها، لا سيما إذا تعلق الأمر بكفالة الأمن العام للعملية الديمقراطية. |
L'opération a aussi permis le retour, sous les auspices de la MONUC et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), de plus de 6 000 Rwandais de la RDC, soit presque quatre fois plus que durant toute l'année 2008. | UN | وأسفرت العملية أيضا عن عودة ما يزيد عن 000 6 جندي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهو عدد يناهز أربعة أضعاف عدد العائدين في عام 2008 بكامله. |
Pour bénéficier de ce programme, les fonderies qui s'approvisionnent en République démocratique du Congo ou dans les pays voisins doivent prouver qu'elles appliquent et respectent les principes directeurs de l'OCDE. | UN | ولكي يكون المصهر مؤهلا للتقييم، يجب أن تمتثل مصادر المعادن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلدان المجاورة لتوجيهات منظمة التعاون والتنمية، وأن تثبت ذلك الامتثال. |