La Présidente invite le représentant de la République démocratique du Congo à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس ممثلَ جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Les membres du Conseil exhortent le Gouvernement de la République démocratique du Congo à autoriser les déplacements du personnel du CICR pour lui permettre d’évaluer les besoins des victimes d’actes de violence et de les satisfaire. | UN | ويدعو أعضاء المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى السماح فورا بوصول عمال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للوقوف على احتياجات ضحايا العنف الحالي وتلبيتها. |
De la Somalie au Libéria et de la République démocratique du Congo au Burundi, l'Afrique a enduré les souffrances infligées par la violence et des conflits sanglants. | UN | فما برحت أفريقيا على امتدادها من الصومال إلى ليبـريا ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي تعاني آلام العنف وسفك الدماء المترتبة على الحرب. |
Certains avaient été transférés depuis l'est de la République démocratique du Congo jusque Kinshasa par les FARDC. | UN | وكان كثيرون منهم قد نقلتهم القوات المسلحة الكونغولية من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كينشاسا. |
5. Demande au Gouvernement de la République démocratique du Congo de prendre des mesures concrètes en vue : | UN | 5 - تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخاذ تدابير محددة للقيام بما يلي: |
Les rapatriements à partir du Nord-Kivu, en République démocratique du Congo, vers le Rwanda se sont poursuivis à un taux moyen de 300 à 400 personnes par semaine. | UN | واستمرت تحركات العائدين من شمال كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا بمعدل يبلغ في المتوسط 300 إلى 400 شخص أسبوعيا. |
Le Président invite le représentant de la République démocratique du Congo à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | أُقر جدول الأعمال من دون اعتراض. ودعا الرئيس ممثلَ جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Il appelle la République démocratique du Congo à poursuivre et élargir la réforme du secteur de la sécurité, à consolider l'autorité de l'État, à progresser sur la voie de la décentralisation et à promouvoir la réconciliation, la tolérance et la démocratie. | UN | ويدعو مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مواصلة وتوسيع نطاق إصلاح القطاع الأمني، وتوطيد سلطة الدولة، وإحراز تقدم في مجال اللامركزية، وتعزيز خطة المصالحة والتسامح وإرساء الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont appelé les responsables politiques de la République démocratique du Congo à faire tous les efforts possibles afin de poursuivre la mise en œuvre intégrale de l'Accord global et inclusif sur la transition. | UN | ودعا أعضاء المجلس المسؤولين السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بذل كل جهد ممكن من أجل مواصلة التنفيذ الكامل للاتفاق العام الشامل للجميع المتعلق بالمرحلة الانتقالية. |
Visites du Ministre de la coopération régionale de la République démocratique du Congo à Kampala et à Kigali et visite du Ministre des affaires étrangères du Rwanda à Kinshasa | UN | زيارتا وزير التعاون الإقليمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كمبالا وكيغالي وزيارة وزير الخارجية الرواندي إلى كينشاسا |
Les réfugiés qui retournent au Rwanda sont désormais transportés directement de la République démocratique du Congo à l’ancien camp de réfugiés de Nkamira, près de Gisenyi, qui a été remis en état par le HCR. | UN | ٤٢ - ويجري اﻵن نقل اللاجئين العائدين مباشرة من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مخيم اللاجئين السابق في نكاميرا، بالقرب من جيسينييه، الذي أصلحته مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
6. Exhorte le Gouvernement de la République démocratique du Congo à honorer les engagements qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels il est partie et à promouvoir et protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales; | UN | ٦ - تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي هي طرف فيها وإلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
De la Sierra Leone et de la République démocratique du Congo au Kosovo et au Timor oriental, l'Organisation des Nations Unies fait face à des exigences toujours accrues en matière de maintien de la paix. | UN | ومن سيراليون إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كوسوفو وتيمور الشرقية، تواجه الأمم المتحدة بطلبات لحفظ السلام تتزايد أبدا. |
Après la réduction de ses opérations d’évacuation de réfugiés de la République démocratique du Congo au Rwanda, le HCR a continué à donner la priorité au problème de la protection des enfants. | UN | ١١ - وعندما قلصت المفوضية نطاق عملية اﻹجلاء التي تضطلع بها من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا، ظلت حماية اﻷطفال أولوية ومشكلة في الوقت ذاته. |
La ligue souligne la complexité et l'éventail des difficultés que rencontrent nos membres et nos partenaires dans les contextes nationaux de la Syrie à la Palestine, de la République démocratique du Congo au Mexique. | UN | وتُبرز الرابطة مدى تعقّد وحجم ما يواجهه أعضاؤها وشركاؤها على المستوى الوطني، من سوريا إلى فلسطين ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المكسيك، من تحديات. |
De plus, quelque 15 500 réfugiés ont fui la province de l'Équateur de la République démocratique du Congo pour se réfugier dans la partie sud-ouest de la République centrafricaine. | UN | وفر، علاوة على ذلك، ما يقرب من 500 15 لاجئ من مقاطعة إكواتور في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République démocratique du Congo | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن |
5. Demande au Gouvernement de la République démocratique du Congo de prendre des mesures concrètes en vue : | UN | 5 - تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخاذ تدابير محددة للقيام بما يلي: |
On constate d'après le tableau 2 que la quantité de diamants illicites exportés de République démocratique du Congo vers Anvers a nettement baissé en 2001. | UN | ويتضح من الجدول 2 أن كمية الماس غير القانوني التي نقلت من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أنتويرب قد انخفضت بشدة خلال عام 2001. |
Ces deux situations ont provoqué des déplacements internes, un afflux de réfugiés centrafricains au Cameroun et au Tchad, de même que l'arrivée de réfugiés de République démocratique du Congo en République centrafricaine. | UN | وقد سببت هاتان الحالتان تشريدا داخليا للسكان وتدفقا للاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الكاميرون وتشاد، إضافة إلى وفود لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
la République démocratique du Congo a prié la Cour de : | UN | 304 - وطلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة أن: |
S'agissant des combattants étrangers, le Groupe accueille avec satisfaction la décision des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) de participer au processus de désarmement, démobilisation, réinsertion et rapatriement ou réinstallation, et invite la MONUC à continuer de faciliter l'exécution intégrale de ce programme. | UN | وفيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب، ترحب المجموعة بقرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وتدعو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مواصلة تسهيل تنفيذها بشكل كامل. |
Aussi a-t-elle appelé le Gouvernement congolais à rester engagé dans les pourparlers de Kampala, et le Mouvement du 23 mars (M23) à retourner, sans délai, à la table des négociations pour la conclusion rapide d'un accord de paix. | UN | ودعت بالتالي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تظل ملتزمة بمحادثات كامبالا، ودعت حركة 23 مارس إلى أن تعود إلى مائدة المفاوضات دون تأخير من أجل إبرام اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
Si tel avait été le cas, pourquoi des militaires rwandais auraient-ils piloté l'avion d'un point du territoire de la République démocratique du Congo jusqu'à un autre plutôt que vers le Rwanda? | UN | وإذا كان الحال كذلك، فما الذي يدعو القوات الرواندية إلى أن تأخذ الطائرة من نقطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى نقطة أخرى في البلد ذاته بدلا من أخذها إلى رواندا؟ |