Une campagne vient d'être lancée pour organiser rapidement des élections générales dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري شن حملة لتنظيم إجراء انتخابات عامة مبكرة في جمهورية شمال قبرص التركية. |
Tous les embargos et toutes les restrictions imposées à la République turque de Chypre-Nord devraient être levés en priorité. | UN | ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية. |
Libéré après deux mois de supplices, Egmez a regagné la République turque de Chypre-Nord. | UN | وبعد انقضاء شهرين تم اﻹفراج عن إغميز وعاد إلى جمهورية شمال قبرص التركية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية. |
Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | ممثل جمهورية شمال قبرص التركية |
Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | ممثل جمهورية شمال قبرص التركية |
La Turquie invoquait le fait qu’en vertu de l’article 159 de la Constitution de la République turque de Chypre-Nord de 1985, le bien en question avait fait l’objet d’une expropriation, laquelle s’était produite avant l’acceptation de la compétence de la Cour par la Turquie, survenue en 1990. | UN | واستندت تركيا إلى حقيقة أن الممتلكات المشار إليها قد جرى نزع ملكيتها بموجب المادة ١٥٩ من دستور جمهورية شمال قبرص التركية لعام ١٩٨٥، وأن هذا وقع قبل قبول تركيا لاختصاص المحكمة في عام ١٩٩٠. |
Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | ممثل جمهورية شمال قبرص التركية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertug, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertug, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه الرسالة الموجهة اليكم من السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(. |
18. Le représentant de la Turquie a décidé de ne pas répondre à la déclaration du représentant chypriote grec; par contre, la délégation turque fera distribuer la réponse du représentant de l'autre nation de Chypre, la République turque de Chypre-Nord, comme document de la Troisième Commission. | UN | ١٨ - وأعلن أنه قرر ألا يرد على البيان الذي أدلى به الممثل القبرصي اليوناني؛ بل، بدلا من ذلك سيقوم وفد تركيا بتوزيع رد ممثل اﻷمة المناظرة، أي جمهورية شمال قبرص التركية بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة الثالثة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre datée du 14 août 1998 que vous a adressée M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومير، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية. |
Les manifestants, arborant des drapeaux grecs, lancèrent des pierres et insultèrent la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, stimulés par des prêtres chypriotes grecs et incités à l'action par nul autre que M. Alexis Ghalanos, Président de la Chambre des Représentants chypriote grecque. | UN | لقد حمل المتظاهرون اﻷعلام اليونانية ورموا الحجارة وتفوهوا بإهانات ضد جمهورية شمال قبرص التركية وتركيا، وحثهم على ذلك كهنة من القبارصة اليونانيين، وحرضهـــم على هذه اﻷعمـــال رئيس مجلس النواب القبرصي اليوناني السيد اليكسيس غلانوس نفسه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 5 octobre 1995, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إيرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية. |
Il convient en outre de souligner que les allégations de violation de la réglementation de la navigation aérienne n'ont aucune valeur, étant donné que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن المزاعم بوقوع ما يسمى بانتهاكات لقواعد حركة الطيران غير صحيحة، نظرا لأن هيئة الطيران المدني في جمهورية شمال قبرص التركية هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات المعلومات المتعلقة بحركة الطيران والملاحة الجوية. |
Comme l'indiquent nos précédentes lettres, ces affirmations reposent sur la thèse fallacieuse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait sur l'ensemble de l'île, y compris le territoire, l'espace aérien et les eaux territoriales de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما جاء في رسائلنا السابقة، فإن هذه المزاعم تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تمتد لتشمل الجزيرة بكاملها، بما في ذلك إقليم جمهورية شمال قبرص التركية ومجالها الجوي الوطني ومياهها الإقليمية. |
La législation de la République turque de Chypre-Nord en matière de sécurité aérienne est conforme à toutes les normes et recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale et garantit la navigation sûre, régulière et rapide des appareils qui atterrissent à l'aéroport d'Ercan ou en décollent ou utilisent l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ويتضمن قانون جمهورية شمال قبرص التركية المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي لجمهورية شمال قبرص التركية. |
La législation de la République turque de Chypre-Nord relative à la sécurité aérienne est conforme à toutes les normes et recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale pour ce qui est de fournir des services de contrôle aériens sûrs et rapides à tous les appareils qui atterrissent à l'aéroport d'Ercan ou en décollent ou qui utilisent l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ويفي قانون جمهورية شمال قبرص التركية المتعلق بسلامة الملاحة الجوية بجميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، وتلك التي تستخدم المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 février 2014, qui vous est adressée par le représentant de la République turque de Chypre-Nord, M. Mehmet Dânâ (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 14 شباط/فبراير 2014 موجهة إليكم من محمد دانا ممثل جمهورية شمال قبرص التركية (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 24 février 2009, que vous adresse Kemal Gökeri, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 2009، موجّهة إليكم من كمال جوكيري ممثل جمهورية شمال قبرص التركية (انظر المرفق). |