"جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية" - Traduction Arabe en Français

    • de la République socialiste fédérative de Yougoslavie
        
    • ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie
        
    • ancienne République fédérative socialiste
        
    • de la RSFY
        
    • la République fédérative socialiste
        
    • l'ex-République fédérative socialiste
        
    • la République fédérale socialiste de Yougoslavie
        
    • 'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie
        
    • de l'ex-République fédérale socialiste de
        
    • ancienne République fédérale socialiste
        
    En conséquence, les tribunaux sont toujours organisés conformément à la loi de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN ونتيجة لهذا الوضع، فان تنظيم المحاكم مازال يتم طبقا لقانون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La République fédérale de Yougoslavie a tous les droits et responsabilités qui ont été transférés aux États successeurs après la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحمل قدرا متساويا من الحقوق والمسؤوليات التي انتقلت إلى الدول الخليفة إثر انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    La citoyenneté est une question qui devient d'une complexité extrême en cas de désagrégation d'un État, comme cela a été le cas de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    De nouveaux États ont été créés sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et se sont substitués à elle. UN وقد قامت دول جديدة على أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وحلت محلها.
    Ils ont en réaction essayé d'exercer leur droit national de sécession, garanti dans la Constitution de la RSFY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie sont maintenant indéniables. UN وإن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها هما اﻵن حقيقة واضحة.
    La citoyenneté est une question qui devient d’une complexité extrême en cas de désagrégation d’un Etat, comme cela a été le cas de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Cette situation ne préjuge en aucune manière des droits que les parties sécessionnistes ont sur les avoirs publics de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وهذا وضع لا يمس في شيء حقوق اﻷطراف التي انفصلت عن الاتحاد فيما يتعلق بأصول دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    En ce qui concerne la dissolution, on en trouve un exemple récent dans la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وفيما يتعلق بالانحلال، ثمة مثال حديث، هو انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Le caractère d'État de ces avoirs et de ces droits est la conséquence d'un acte de coercition juridiquement inadmissible — la sécession de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Or, d'après le recensement effectué en 1991 en application des lois et règlements de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, 293 883 Serbes résidaient sur le territoire en question avant le début de l'agression. UN ووفقا للتعداد السكاني لعام ١٩٩١، الذي أجري عملا بأنظمة وقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية آنئذ، كان يعيش في هذا الاقليم قبل بدء العدوان ٨٨٣ ٢٩٣ صربيا.
    1. La République de Bosnie—Herzégovine a fait partie de la République socialiste fédérative de Yougoslavie (RSFY) jusqu'en avril 1992. UN ١- كانت جمهورية البوسنة والهرسك، حتى نيسان/أبريل ٢٩٩١، جزءاً من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale se sont clairement prononcés à propos de la République fédérale de Yougoslavie en tant qu'État successeur légitime égal à la suite de la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN ولقد أعلن بوضوح مجلس اﻷمن والجمعية العامة عن رأيهما بشأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة خليفة شرعية على قدم المساواة بعد انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'étant étalée dans le temps, il est impossible d'en donner la date précise. UN ولا يمكن تحديد موعد لتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حيث أن هذا قد تم في إطار عملية جارية.
    Les contributions mises en recouvrement auprès de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient par conséquent être passées par pertes et profits. UN وعليه، ينبغي شطب الأنصبة المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Dès le début même de la crise dans l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité a décrété un embargo total sur les livraisons d'armes dans l'ensemble du territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة اتخذ مجلس اﻷمن مقررا يقضي بتنفيذ حظر شامل على توريد اﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأكمله.
    Notant que, dans le contexte très complexe des événements qui se déroulent dans l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, toutes les parties portent une part de responsabilité dans la situation, UN " وإذ يلاحظ، في السياق البالغ التعقيد لما يقع من أحداث في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن جميع اﻷطراف تتحمل قدرا من المسؤولية عن الحالة،
    Ils ont en réaction essayé d’exercer leur droit national de sécession, garanti dans la Constitution de la RSFY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Il ne fait aucun doute que la situation qui s'est instaurée après la dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie exige des mesures additionnelles. UN ولا شك أن الحالة التي تنشأ بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها تدعو إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    Pendant le débat tenu par la Cinquième Commission en 2002, le représentant du Ghana a proposé que les arriérés de contributions accumulés après la dissolution de la République fédérale socialiste de Yougoslavie soient passés par pertes et profits et que les arriérés de contributions accumulés antérieurement soient répartis entre les cinq États successeurs. UN وأثناء المناقشة التي جرت في اللجنة الخامسة في عام 2002، اقترح ممثل غانا شطب المبالغ التي ترتبت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وقسمة المبالغ التي ترتبت قبل ذلك بين الدول الخمس الخليفة.
    Par cette incitation au séparatisme on a brisé, par la force, en plusieurs morceaux l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN فعن طريق التحريض على الانفصالية، تفككت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بالقوة.
    La question de la succession demeure le principal problème juridique découlant de la désintégration de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. UN والمسألة القانونية الرئيسية التي نشأت عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تظل مسألة الخلافة.
    En outre, une loi destinée à remédier aux autres incohérences entre la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérale socialiste de Yougoslavie vivant en République de Slovénie et la Constitution est actuellement examinée à l'Assemblée nationale. UN وعلاوةً على ذلك، تجري حالياً في الجمعية الوطنية مناقشة القانون الذي سيحل تناقضات أخرى مع الدستور ناجمة عن القانون المنظِّم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus