Nous regrettons que les frontières de la République fédérale de Yougoslavie avec l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine aient été récemment fermées aux réfugiés. | UN | ونحن نشجب إغلاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ألبانيا ومقدونيا أمام اللاجئين. |
49. Je suis également préoccupé par le refus de coopération de la part du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤٩ - ومن دواعي قلقي أيضا عدم تعاون حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cependant, les enquêtes et les autopsies menées à la suite de ce massacre ont été volontairement entravées par le manque de coopération des autorités de la République fédérale de Yougoslavie avec la communauté internationale. | UN | بيد أن عدم التعاون من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المجتمع الدولي، أدى الى العرقلة المتعمدة للجهود المبذولة في مجال التحقيق والطب الشرعي في أعقاب هذه المذبحة. |
Cela s'applique aux relations de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska. | UN | وهذا يشمل علاقات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سربسكا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir les éléments d'information ci-joints concernant la coopération de la République fédérative de Yougoslavie avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | بنـاء على تعليمات من حكومــتي، أتشرف بأن أحيــل المعلومات التاليــة بشأن تـعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة الدولية المعنية بجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, la Malaisie considère avec préoccupation la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Juge Jorda concernant le manque de coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر ماليزيا بقلق إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القاضي جوردا فيما يتعلق بعدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة. |
À l'issue de ces procédures, le Tribunal avait à chaque fois établi que le défaut de signification de l'acte d'accusation était imputable au défaut ou au refus de coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le Tribunal pénal international. | UN | وفي أعقاب هذه الإجراءات، تبين للمحكمة أن عدم تبليغ قرار الاتهام في كل مرة إنما يعزى إلى عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة الدولية أو رفضها التعاون معها. |
- La normalisation complète du fonctionnement du régime douanier et frontalier, le retour sans condition des autorités frontalières, douanières et de contrôle des passeports yougoslaves à la frontière d'État de la République fédérale de Yougoslavie avec l'Albanie et la Macédoine; | UN | - التطبيع الكامل لنظام الجمارك والحدود، والعودة الحتمية لسلطات الحدود اليوغوسلافية ومراقبة الجمارك والجوازات إلى حدود دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ألبانيا ومقدونيا؛ |
:: La pleine normalisation du régime douanier et frontalier avec le retour immédiat des autorités yougoslaves - frontalières, douanières et de contrôle des passeports - à la frontière d'État de la République fédérale de Yougoslavie avec l'Albanie et la Macédoine; | UN | - التطبيع الكامل لنظام الجمارك والحدود، والعودة الفورية للسلطات اليوغوسلافية المختصة بالحدود ومراقبة الجمارك والجوازات إلى حدود دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ألبانيا ومقدونيا؛ |
Il est indispensable de déployer d'urgence les forces de l'armée et de la police yougoslaves, et le personnel des douanes, aux frontières de la République fédérale de Yougoslavie avec la Macédoine et l'Albanie, ainsi qu'à l'intérieur du Kosovo-Metohija, conformément à l'accord militaro-technique. | UN | ومن اللازم القيام على وجه السرعة بنشر قوات جيش وشرطة يوغوسلافيا وموظفي الجمارك على حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع مقدونيا وألبانيا، وكذلك داخل كوسوفو وميتوهيا وفقا للاتفاق العسكري - التقني. |
16. Se félicite de la coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le précédent Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Bosnie—Herzégovine, en République de Croatie et en République fédérale de Yougoslavie, Mme Elisabeth Rehn; | UN | ٦١- ترحب بتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع السيدة اليزابيت رين، المقررة الخاصة السابقة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
8. Les propres actes de Belgrade ont fait considérablement reculer le processus de normalisation des relations de la République fédérale de Yougoslavie avec la communauté internationale. | UN | ٨ - لقد أدت الأعمال التي صدرت عن بلغراد إلى إعاقة عملية تطبيع علاقات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المجتمع الدولي إعاقة خطيرة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la réunion qu'a tenue Slobodan Milosevic, Président de la République fédérale de Yougoslavie, avec les principaux responsables du pays après la découverte du massacre de 15 Serbes enlevés dans la zone sous contrôle des États-Unis au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie (voir annexe). | UN | أرفق طيا بيانا عن اجتماع الرئيس لوبودان مليسوفيتش رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع أرفع القادة المسؤولين في البلد عقب اكتشاف المذبحة التي راح ضحيتها ١٥ من الصرب المخطوفين في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية الولايات المتحدة اﻷمريكية في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة باﻹدارة الذاتية في جمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 26 août (S/1999/922), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d'une déclaration publiée le même jour à l'issue d'une réunion tenue par le Président de la République fédérale de Yougoslavie avec les principaux responsables du pays après la découverte du massacre de 15 Serbes enlevés dans la zone sous contrôle des États-Unis au Kosovo-Metohija. | UN | رسالة مؤرخة 26 آب/أغسطس (S/1999/922) موجهة إلى الأمين العام من ممثل يوغوسلافيا يحيل بها بيانا صادرا بنفس التاريخ، عقب اجتماع رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع قادة البلد إثر اكتشاف المذبحة التي استهدفت 15 من الصرب المختطفين في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية الولايات المتحدة الأمريكية في كوسوفو وميتوهيا. |
— À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. | UN | - اعتبارا من اليوم، اغلاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سريبسكا في وجه كل عمليات النقل، باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية. |
Dans sa décision du 3 avril 1996, la Chambre de première instance I constatait le défaut de coopération de la République fédérative de Yougoslavie avec le Tribunal et chargeait le Président d'en informer le Conseil de sécurité conformément à l'article 61, paragraphe E. Le Président a informé en conséquence le Conseil de sécurité le 24 avril 1996. | UN | وفي قرارها المؤرخ ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦، حكمت الدائرة الابتدائية اﻷولى بثبوت عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة وطلبت إلى الرئيس إشعار مجلس اﻷمن وفقا للقاعدة الفرعية ٦١ )ﻫ(. وأشعر الرئيس مجلس اﻷمن في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
c) À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. " | UN | )ج( " اعتبارا من اليوم تغلق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سريبسكا في وجه كل عمليات النقل، باستثناء نقل اﻷغذية، والملابس واﻷدوية " . |
c) À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. " | UN | )ج( " اعتبارا من اليوم تغلق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سريبسكا في وجه جميع عمليات النقل، باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية " . |