Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie réitère sa volonté d'organiser des élections régulières et démocratiques au Kosovo-Metohija. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جديد التزامها بإجراء انتخابات ديمقراطية ونزيهة في كوسوفو وميتوهيا. |
La position de la République fédérale de Yougoslavie concernant la question du différend territorial sur Prevlaka est claire et a été exposée à maintes reprises lors des rencontres officielles des délégations d’État de ces deux pays. | UN | إن موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مسألة إقليم بريفلاكا المتنازع عليه موقف واضح، وقد أكدته مرة بعد مرة في الاجتماعات الرسمية للوفود الحكومية التابعة للبلدين. |
Il devient, depuis quelque temps, de plus en plus fréquent d'empêcher les représentants de la République fédérative de Yougoslavie de participer aux réunions d'examen sur l'application des droits et devoirs découlant des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت مؤخرا، الممارسة المتعلقة بمنع ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الاشتراك في اجتماعات الاستعراض المتعلقة بتنفيذ الحقوق والواجبات بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان أكثر تكرارا. |
À la suite de la décision qu'a prise l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins d'empêcher la République fédérative de Yougoslavie de participer à sa première session, le Ministère fédéral élève une protestation très énergique et fait observer que cette décision constitue une violation flagrante des normes du droit international. | UN | تحتج الوزارة الاتحادية بشدة على قرار جمعية السلطة الدولية لقاع البحار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في دورتها اﻷولى، وترى في هذا القرار انتهاكا فادحا لقواعد القانون الدولي. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a jugé utile, dans le souci de rétablir la vérité, de préciser ce qui suit : | UN | ولذلك، وإحقاقا للحق، تجد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الضروري توضيح الوقائع التالية: |
Les États—Unis ont en outre exclu la République fédérale de Yougoslavie de leur système généralisé de préférences. | UN | كما أن الولايات المتحدة استبعدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قائمة المستفيدين من نظام أفضلياتها المعمم. |
Si un délit a été commis sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie par un étranger résidant dans un pays étranger, la poursuite pénale peut être cédée à cet État si l'État étranger n'élève pas d'objection. | UN | وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك. |
Le retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie du Kosovo s'effectuera selon l'échéancier ci-après : | UN | ويجري دخول قوة اﻷمن الدولية وانتشارها داخل كوسوفو بصورة متزامنة ويتم انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو وفقا للتسلسل الزمني المبين أدناه: |
Lorsque le représentant de la Croatie veut empêcher la République fédérative de Yougoslavie d'opérer comme le lui permet cette résolution, ce n'est rien d'autre qu'une façon d'essayer de détourner les critiques de ceux qui constatent que son pays a un comportement inacceptable et montre bien peu d'empressement à parvenir à un règlement politique négocié. | UN | ولا تعدو محاولة الممثل الكرواتي منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من القيام بذلك أن تكون محاولــة لاستباق انتقاد سلوكه غير المقبول وافتقاره للرغبة في ايجاد تسوية سياسية يتم التفاوض بشأنها. |
L'Albanie continue à fournir des moyens d'entraînement et d'autres formes d'appui logistique aux terroristes qui s'infiltrent quotidiennement en République fédérale de Yougoslavie à partir de son territoire pour commettre des brutalités terroristes, assassinant et enlevant fonctionnaires et civils sans distinction. | UN | وتواصل ألبانيا تقديم التسهيلات التدريبية وغير ذلك من الدعم السوقي إلى اﻹرهابيين الذين يتسللون إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أراضيها كل يوم ويرتكبون أعمالا إرهابية وحشية، ويقتلون ويخطفون الموظفين الرسميين والمدنيين على حد سواء. |
J'ai l'honneur de vous communiquer la position de la République fédérative de Yougoslavie concernant la crise de la dette extérieure et le développement. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أزمة الديون الخارجية والتنمية. |
Jusqu'à présent, la plupart des citoyens de la République fédérale de Yougoslavie rentrés dans leur pays sont des personnes âgées retrouvant les autres membres de leur famille ou retrouvant des maisons inhabitables. | UN | وحتى اﻵن، كان معظم العائدين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المسنين الذين يلتئم شملهم مع باقي أفراد اﻷسرة أو يعودون الى منازل غير قابلة للسكنى. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie est convaincu que le Conseil de sécurité condamnera la déclaration du Premier Ministre de l'Albanie, qui est contraire aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies, qui nuit à la stabilité de la région et qui procède de l'idée d'établir une Grande Albanie. | UN | وتتوقع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يدين بيان رئيس وزراء ألبانيا الذي يتنافى مع مبادئ وأهداف ميثاق الامم المتحدة، ويقوض استقرار المنطقة ويعزز فكرة إنشاء ألبانيا الكبرى. |
A. Retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie du Kosovo. | UN | ألف - الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو. |
Cependant, s'il était avéré que certains citoyens de la République fédérative de Yougoslavie de nationalité croate ont été poussés à partir, des mesures légales appropriées seront prises contre les personnes soupçonnées d'avoir exercé ces pressions. | UN | وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم. |
La CSCE, quant à elle, n'a pas pris les mesures qui permettraient à la République fédérative de Yougoslavie de participer à la CSCE sur un pied d'égalité, ce qui renforcerait les perspectives de réalisation des activités de la CSCE dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم يتخذ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبه الخطوات التي من شأنها تمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر على قدم المساواة، اﻷمر الذي من شأنه أن يتيح إمكانات تحقيق أنشطة المؤتمر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Un tel arbitraire de la part d'un groupe de pays, qui a pris l'initiative d'empêcher des représentants de la République fédérative de Yougoslavie de participer aux travaux des réunions des Etats parties aux conventions susmentionnées, met en cause les principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies ainsi que l'autorité des principaux organes des Nations Unies. | UN | وهذا التعسف من جانب مجموعة من البلدان، شرعت في اجراءات لمنع ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الاشتراك في عمل اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقيتين اﻵنفتي الذكر، يضع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن سلطة الهيئات الرئيسية في اﻷمم المتحدة، موضع سؤال. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie demande à nouveau la tenue d'une réunion extraordinaire du Conseil de sécurité. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تطلب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جديد عقد اجتماع استثنائي لمجلس اﻷمن. |
Il faut signaler en particulier l'attention que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a prêtée aux préoccupations exprimées par Mme Rehn. | UN | ومما يجدر بالذكر بصفة خاصة ما أبدته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اهتمام بشواغل المقررة الخاصة. |
La Conférence générale a décidé de transférer la République fédérale de Yougoslavie de la liste A à la liste D de l'Annexe I de l'Acte constitutif. | UN | قرر المؤتمر العام نقل اسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من القائمة ألف إلى القائمة دال من المرفق الأول من الدستور. |
L'autorisation donnée à des ressortissants étrangers de pénétrer dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie par des postes frontière temporairement contrôlés par la MINUK et la KFOR sans être munis des visas yougoslaves requis est incompatible avec le droit international et la pratique des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كما أن السماح للرعايا الأجانب بدخول أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من نقاط عبور حدودية تحرسها بصورة مؤقتة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية بدون تأشيرات دخول يوغوسلافية سليمة يتنافى مع القانون الدولي وممارسات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ces réaménagements sont indispensables pour permettre à la République fédérative de Yougoslavie d'atténuer les conséquences dramatiques des sanctions et de reprendre sa place dans la communauté économique internationale, c'est-à-dire de rétablir ses relations économiques avec ses partenaires étrangers traditionnels. | UN | ويلزم ضمان توافر هذه الشروط لتمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تخفيف اﻵثار المدمرة المترتبة على الجزاءات وإعادة ادماجها في المجتمع الاقتصادي الدولي، أي إعادة العلاقات الاقتصادية المقطوعة مع شركائها الخارجيين التقليديين. |
Des mercenaires étrangers pénètrent également en République fédérale de Yougoslavie à partir de l’Albanie et prennent part à des activités terroristes au Kosovo-Metohija. | UN | ٦ - ويتسرب أيضا المرتزقة اﻷجانب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ألبانيا ويشتركون في اﻷنشطة اﻹرهابية في كوسوفو وميتوهيا. |
Nous exprimons le regret que l'Assemblée de la République serbe n'ait pas pris en compte la position de la République fédérative de Yougoslavie concernant le Plan de paix, au mépris des intérêts vitaux des peuples de la Serbie et du Monténégro. | UN | ونعرب عن أسفنا لعدم مراعاة المجلس النيابي للجمهورية الصربية موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من خطة السلم، ضاربا بذلك عرض الحائط بالمصالح الحيوية لشعبي صربيا والجبل اﻷسود. |
22. Un exemple flagrant de duplicité et de partialité a consisté à dénier à la République fédérative de Yougoslavie le droit de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à celles d'autres organes et organismes internationaux. | UN | ٢٢ - والمثال الفاضح لﻹزدواجية والمعايير المزدوجة هو حرمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حقها في الاشتراك في أنشطة اﻷمم المتحدة والهيئات والمنظمات الدولية اﻷخرى. |