"جمهورية يوغوسلافيا السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • la République fédérative de Yougoslavie
        
    • la République fédérale de Yougoslavie
        
    • de l'ex-Yougoslavie
        
    • ancienne République de Yougoslavie
        
    • exRépublique de Yougoslavie
        
    • ex-République yougoslave
        
    • ex-République de Yougoslavie
        
    • la République de Bosnie-Herzégovine
        
    • ex-République fédérative de Yougoslavie
        
    • l'ex-Yougoslavie qui
        
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Jusqu'à maintenant, rien de précis ne met en doute le sérieux dont fait preuve la République fédérative de Yougoslavie pour maintenir la frontière fermée. UN ولم نسمع، حتى اﻵن، شيئا ملموسا يثير الشكوك في أمر جدية جمهورية يوغوسلافيا السابقة في إبقاء الحدود مغلقة.
    Rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état des négociations avec la République de Croatie sur le règlement du différend concernant Prevlaka UN تقرير جمهورية يوغوسلافيا السابقة عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها
    Nous devons intensifier nos efforts pour permettre aux habitants de l'ex-Yougoslavie de recevoir des comptes rendus impartiaux et honnêtes sur l'activité du Tribunal. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تتلقى شعوب جمهورية يوغوسلافيا السابقة بيانا متوازنا وأمينا عن عمل محكمتنا.
    En fait, c'est avec une grande préoccupation et beaucoup de tristesse que nous voyons les atrocités dont sont victimes les peuples de l'ancienne République de Yougoslavie, en particulier les enfants. UN والواقع أننا ننظر بحزن وقلق عميقين الى الفظائع والمعاناة التي لا حصر لها، التي تقاسي منها شعوب جمهورية يوغوسلافيا السابقة وبخاصة اﻷطفال.
    Et une des conséquences de la fermeture par la République fédérative de Yougoslavie de sa frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine équivaut à une reconnaissance de facto de la frontière que ces deux États partagent. UN ومن اﻵثار الفرعية ﻹغلاق جمهورية يوغوسلافيا السابقة لحدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك أن هذا اﻹجراء يعادل الاعتراف على أساس اﻷمر الواقع على اﻷقل بالحدود التي تتقاسمها هاتان الدولتان.
    En même temps, la Croatie lance des attaques contre le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي ذات الوقت، تشن كرواتيا هجمات ضد إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    la République fédérative de Yougoslavie s'est vu dénier le droit même d'assurer le service de sa dette et, partant, de maintenir des relations normales avec ses créanciers et avec les institutions financières internationales. UN وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية.
    Le programme de retour de la République fédérative de Yougoslavie mis en place par le HCR et le CICR à l'intention des personnes les plus vulnérables a été pratiquement gelé par les autorités croates. UN وقد جمدت السلطات الكرواتية تقريبا برنامج العودة المشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والذي يستهدف أضعف اﻷفراد من جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Il faut néanmoins signaler que certains des États et entités de l'ex-Yougoslavie, à savoir la République fédérative de Yougoslavie, la Republika Srpska et les autorités croates de Bosnie, s'obstinent dans leur refus d'arrêter des accusés. UN ومع هذا فثمة دول وكيانات في يوغوسلافيا السابقة، هي جمهورية يوغوسلافيا السابقة وجمهورية سربسكا وسلطات الكروات البوسنيين تصر بعناد على رفضها القبض على المتهمين.
    A la fin de 1993, du fait d'une mauvaise conjoncture et surtout du blocus économique, le revenu par habitant de la République fédérative de Yougoslavie se situerait à peine entre 200 dollars et 250 dollars, ce qui, au regard des normes occidentales, est en dessous du seuil de pauvreté. UN واستنادا إلى الاتجاهات الاقتصادية السلبية وفي الدرجة اﻷولى فرض الحظر الاقتصادي، فمن المقدر أن يهبط متوسط دخل الفرد في نهاية عام ١٩٩٣ في جمهورية يوغوسلافيا السابقة إلى ما بين ٢٠٠ و ٢٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى المستوى الذي يقع، وفقا للمعايير الغربية، دون خط الفقر.
    La MINUK a également décrit les difficultés auxquelles elle devait faire face en ce qui concerne la réconciliation, l'établissement de l'état de droit et les questions relatives à la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie. UN ووصفت بعثة الإدارة المؤقتة أيضا التحديات التي تواجهها في مجالات المصالحة، وإقرار سيادة القانون، والمسائل ذات الصلة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    À la suite de la défaite électorale de M. Milosević, le Procureur a rouvert le bureau de Belgrade et les enquêteurs ont repris leur travail sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعقب هزيمة السيد ميلوسيفيتش في الانتخابات، أعاد المدعي العام فتح المكتب الميداني ببلغراد، حيث استأنف المحققون العمل في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Le Conseil se réjouissait du rôle utile qu'avaient joué le Président de la République fédérale de Yougoslavie et les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه بالدور المفيد الذي يضطلع به رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية يوغوسلافيا السابقة وصربيا.
    En la matière, elle est surtout tributaire de la coopération des États de l'ex-Yougoslavie. UN وهو يعتمد قبل كل شيء على تعاون دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Les conditions de reconnaissance du statut de réfugié aux personnes de l'ex-Yougoslavie sont déterminées par la loi et la politique en vigueur. UN ويخضع منح مركز اللاجئ لﻷشخاص من جمهورية يوغوسلافيا السابقة لكلا التشريع والسياسة العامة.
    En outre, la République de Croatie a reconnu la compétence du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وفضلا عن ذلك اعترفت جمهورية كرواتيا باختصاص المحكمة الدولية لجرائم الحرب المرتكبة على إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    La décision des autorités de l'ancienne République de Yougoslavie de fermer la frontière serbo-bosniaque et d'accepter une surveillance internationale est la conséquence directe des pressions exercées par la communauté internationale. UN وإن القرار الذي اتخذته سلطات جمهورية يوغوسلافيا السابقة بإغلاق الحدود الصربية - البوسنية، وقبول المراقبة الدولية يعتبر من النتائج المباشرة للجوء المجتمع الدولي الى ممارسة الضغط.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'a certes pas été publié au Journal officiel de la BosnieHerzégovine, mais il avait a été publié à l'époque de l'exRépublique de Yougoslavie, dans les langues officielles. UN وأوضح أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يُنشر في الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك ولكنه كان قد نُشر في عهد جمهورية يوغوسلافيا السابقة باللغات الرسمية.
    Dans les autres pays balkaniques pour lesquels on dispose de données, le taux d'inflation s'est situé l'année dernière entre un peu plus de 70 % en Bulgarie et 350 % dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN أما التضخم في دول البلقان اﻷخرى، التي تتوافر بشأنها البيانات، فقد تراوحت في العام الماضي بين ما يزيد قليلا عن ٧٠ في المائة في بلغاريا و ٣٥٠ في المائة في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Dans ce contexte, la reconnaissance, par l'ex-République de Yougoslavie, de la République de Bosnie-Herzégovine et de la Croatie à l'intérieur de leurs frontières actuelles, doit être considérée comme la condition minimale de toute nouvelle décision à propos de la question des sanctions. UN وفي هذا السياق، إن اعتراف جمهورية يوغوسلافيا السابقة بجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا داخل حدودهما الحالية ينبغي أن ينظر إليه كشرط أدنى ﻷي تحرك آخر بشأن موقف مسألة الجزاءات.
    Sur les territoires de l'ex-République fédérative de Yougoslavie, les combats ont été extrêmement destructeurs. UN وكانت أكثر المعارك تدميرا تلك التي جرت داخل أراضي جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Toutes les personnes résidant au Monténégro et venant de l'ex-Yougoslavie qui n'avaient pas la nationalité monténégrine pouvaient être inscrites au registre de l'état civil en fonction du lieu de naissance de leurs parents ou de tout autre élément. UN لذلك يمكن تسجيل جميع الأشخاص المقيمين في الجبل الأسود والقادمين من جمهورية يوغوسلافيا السابقة غير ذوي الجنسية لاحقاً في سجل المواطنين بالاستناد إلى مسقط رأس آبائهم أو إلى أساس آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus