Grâce à une diffusion en direct sur le Web, l'initiative a pu toucher un public mondial beaucoup plus large, notamment un grand nombre de ses membres. | UN | وبفضل البث الشبكي الحي تمكنت المبادرة من الوصول إلى جمهور عالمي أوسع بكثير، بما في ذلك العديد من أعضاء البرنامج. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en offrant aux réseaux de radiodiffusion et de télévision des programmes de qualité qui traduisent les priorités définies par les États Membres, notamment les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en offrant aux réseaux de radiodiffusion et de télévision des programmes de qualité qui traduisent les priorités définies par les États Membres, notamment les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est aujourd'hui en mesure de s'adresser à un auditoire mondial sans être tenue de recourir exclusivement aux relais traditionnels de l'information. | UN | وأصبحت المنظمة الآن في وضع يسمح لها بمخاطبة جمهور عالمي دون الاعتماد على الوسائل التقليدية لنشر المعلومات فحسب. |
Le Département continue à améliorer les éléments multimédias du site, et arrive ainsi à ouvrir l'accès à des documents audiovisuels à un auditoire mondial de plus en plus nombreux. | UN | فالإدارة مستمرة في العمل على تحسين العناصر المتعددة الوسائط للموقع، وعلى إيصال المواد ومن خلاله بالشكلين الصوتي والمرئي إلى جمهور عالمي آخذ في الازدياد. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en offrant aux réseaux de radiodiffusion et de télévision des programmes de qualité qui traduisent les priorités définies par les États Membres, notamment les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en offrant aux réseaux de radiodiffusion et de télévision, ainsi qu'aux sites Web et à d'autres nouveaux moyens électroniques de diffusion, des programmes de qualité qui traduisent les priorités définies par les États Membres, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون والمنافذ على شبكة الإنترنت وغيرها من أشكال النشر الإلكترونية الجديدة، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Grâce à des émissions de télévision originales, des activités éducatives et le recours aux médias, un site Web multilingue et d'autres produits et activités d'information, ce programme touche un public mondial qu'il renseigne sur les objectifs des Nations Unies. | UN | ويقوم برنامج " الأمم المتحدة تعمل " ، عن طريق برامج تلفزية أصيلة وحملات تعليمية وإعلامية وصفحة متعددة اللغات على شبكة " الويب " ومنتجات وأنشطة اتصالات ومعلومات أخرى، بعرض أهداف الأمم المتحدة على جمهور عالمي. |
Les membres du Groupe d'experts de l'accréditation et les fonctionnaires du secrétariat qui ont participé à des réunions internationales traitant de thèmes connexes, notamment au Forum international de l'accréditation et à la Conférence internationale d'accréditation des laboratoires (ILAC), ont profité de cette occasion pour présenter le système d'accréditation du MDP à un public mondial. | UN | وقد اغتنم أعضاء فريق الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة، وموظفو الأمانة الذين شاركوا في اجتماعات دولية ذات صلة، مثل اجتماع محفل الاعتماد الدولي واجتماع المحفل التعاوني الدولي بشأن اعتماد المختبرات، الفرص التي سنحت لهم لعرض مخطط الاعتماد الخاص بآلية التنمية النظيفة على جمهور عالمي. |
17. Les réseaux et les logiciels connexes permettant aux créateurs, en théorie, de toucher un public mondial, sont de plus en plus perfectionnés et conviviaux. | UN | 17- ثم إن الشبكات والبرمجيات المرتبطة بها والتي تمكّن المبدع، نظرياً، من الوصول إلى جمهور عالمي قد أخذت تصبح أكثر تطوراً وملاءمةً للمستعملين. |
Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en offrant aux réseaux de radiodiffusion et de télévision, ainsi qu'aux sites Web et à d'autres nouveaux moyens électroniques de diffusion, des programmes de qualité qui traduisent les priorités définies par les États Membres, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون والمنافذ على شبكة الإنترنت وغيرها من أشكال النشر الإلكترونية الجديدة، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a continué d'élargir la portée de ses activités en fournissant tous les jours des bulletins d'actualité et des produits d'information au moyen de la radio et de la télévision et sur papier, et il touche un public mondial de plus en plus vaste grâce aux documents et au matériel audiovisuel qu'il met à disposition sur son site Web. | UN | وواصلت الإدارة توسيع نطاق إطار عملها عن طريق التوزيع اليومي للأنباء والمنتجات الإعلامية من خلال الإذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة، وتوزيع النصوص والمواد السمعية والبصرية على شبكة الإنترنت وإلى جمهور عالمي آخذ في الاتساع. |
Le Département œuvre également au multilinguisme du site de l'ONU en continuant de s'employer à améliorer les éléments multimédias qui y figurent à l'intention d'un public mondial de plus en plus nombreux. | UN | 41 - كما تعزز الإدارة الطابع المتعدد اللغات للموقع الشبكي للأمم المتحدة من خلال العمل باستمرار على تحسين العناصر المتعددة الوسائط للموقع لفائدة جمهور عالمي آخذ في الازدياد. |
et de la campagne pour la Journée mondiale de l'eau Afin d'atteindre les buts et objectifs de la campagne de coopération dans le domaine de l'eau, les membres et partenaires d'ONU-Eau, ainsi que d'autres participants à la campagne, ont encouragé un public mondial divers à participer aux activités liées à la célébration de l'Année. | UN | ٥ - سعيا لإنجاز أهداف حملة التعاون في مجال المياه وغاياتها، عمل أعضاء آلية الأمم المتحدة للمياه وشركاؤها وغيرهم من الجهات المساهمة في الحملة على تشجيع جمهور عالمي متنوع على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بالاحتفال بالسنة الدولية للمياه. |
32. Pour permettre à un public mondial de suivre la partie publique des délibérations du Conseil ainsi que les réunions d'information avec les observateurs et les échanges avec ces derniers, chaque réunion du Conseil est retransmise en direct sur l'Internet; la retransmission est également enregistrée pour être par la suite accessible sur le Web à la demande. | UN | 32- ولإفساح المجال أمام جمهور عالمي ليشهد الجزء المعلن من مداولات المجلس بالإضافة إلى سرد التقارير وإجراء المناقشات مع المراقبين هنالك بث حي عبر الإنترنت لكل اجتماع من اجتماعات المجلس، كما أن هذا البث مسجل ويمكن الحصول عليه فيما بعد كبثّ على الشبكة بناء على الطلب. |
La Haut-Commissaire a relevé, en particulier, que les défenseurs des droits de l'homme s'étaient rapidement appropriés les possibilités offertes par Internet en matière d'audiovisuel et de collecte de renseignements auprès des internautes pour recueillir des données sur les violations des droits de l'homme et les partager en temps réel avec un public mondial. | UN | وأشارت بالخصوص إلى الطريقة التي اكتسب بها المدافعون عن حقوق الإنسان بسرعة الإمكانات السمعية - البصرية وإمكانات التبليغ الجماهيري التي تتسم بها شبكة الإنترنت لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان وتبادل المعلومات عنها فوراً مع جمهور عالمي. |
Face à l'évolution rapide du monde de la communication, le Département de l'information s'est employé à mieux tirer parti des synergies existant entre les médias traditionnels et les nouveaux médias afin de trouver les moyens les plus efficaces de fournir des produits et services d'information à un public mondial de plus en plus nombreux. | UN | 4 - عملت إدارة شؤون الإعلام، في إطار مواكبتها للتغيرات السريعة في بيئة الاتصالات، على زيادة الاستفادة من أوجه التآزر بين وسائط الإعلام التقليدية والجديدة لإيجاد أكثر الوسائل فعالية في إيصال منتجاتها وخدماتها المتصلة بالأخبار إلى جمهور عالمي ما فتئت قاعدته تتسع. |