"جميعها في" - Traduction Arabe en Français

    • tous à
        
    • tous dans
        
    • toutes dans
        
    • bureaux
        
    • toutes au
        
    • toutes en
        
    • toutes à
        
    • sont tous
        
    • tous situés en
        
    L'examen périodique universel, les procédures spéciales et le Conseil lui-même contribuent tous à assurer la crédibilité du Conseil. UN ومضى قائلا إن آلية الاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة، والمجلس نفسه تساهم جميعها في مصداقية المجلس.
    Il a concerné 40 bureaux, tous à Bamako, sur un total de 53 bureaux, dont 1 hors de Bamako. UN وشملت هذه العمليات أربعين مكتبا يقع جميعها في باماكو، من جملة ثلاثة وخمسين مكتبا، يقع واحد منها خارج باماكو.
    Je me demande, sont-ils tous dans un entrepôt géant quelque part? Open Subtitles اتسائل، هل هي جميعها في مستودع كبير بمكانٍ ما؟
    Les sentences s'inscrivant toutes dans les fourchettes convenues par les parties, elles ne sont pas susceptibles d'appel. UN ونظرا لأن الأحكام تقع جميعها في النطاقات التي وافقت عليها الأطراف، لم يترتب على تلك الإجراءات أي استئناف للحكم.
    À cet égard, compte tenu de la complexité des problèmes, tous les départements et bureaux intéressés procéderont conjointement à une analyse détaillée de ces recommandations. UN وفي هذا الصدد، ستشترك الإدارات والمكاتب المعنية جميعها في إجراء تحليل مفصل لهذه التوصيات نظرا لتعقد المسائل التي تنطوي عليها.
    Étant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès de ces dernières dans la mise en œuvre de leurs plans d'action soient suivis de près, ces Parties figurent toutes au tableau 11 ci-dessous, qu'elles aient ou non respecté leurs obligations pour 2012. UN وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد عن كثب ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها، فقد أدرجت جميعها في الجدول 11 أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت أو لم تف بالتزاماتها لعام 2012.
    Quand j'étais gosse, une fois on a été à Kansas City pour visiter mi tio y tia, et la nuit quand tu t'allumes les phares, elles s'illuminent, toutes en vert en même temps. Open Subtitles عندما تضيء جميعها في نفس الوقت؟ عندما كنت طفلا، سافرنا ذات مره إلى مدينة كانساس سيتي لزيارة عمي وعمتي
    Les autorités nationales et insulaires, les écoles et les ONG participent toutes à la mise en œuvre de cette stratégie. UN وتشارك السلطات الوطنية والسلطات الإقليمية للجزر والمدارس والمنظمات غير الحكومية جميعها في تنفيذ هذا المشروع.
    Ces tribunaux sont tous situés dans l'agglomération de la capitale, ce qui suscite des problèmes d'accès à la justice pour les résidentes des régions rurales. UN وتقع هذه المحاكم جميعها في المنطقة المتروبولية الكبرى، مما يعوق وصول المقيمات في المناطق الريفية إليها.
    Sur ces 50 pays, 15 - tous situés en Afrique subsaharienne, appartenant tous (à l'exception d'un pays) au groupe des pays les moins avancés et représentant une population totale de 150 millions d'habitants - n'ont enregistré aucune baisse de leur taux de fécondité. UN ومن تلك البلدان، لم يظهر 15 بلدا، يبلغ عدد سكانها مجتمعة 150 مليون نسمة وتقع جميعها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتنتمي جميعها باستثناء بلد واحد إلى مجموعة أقل البلدان نموا، أي دلائل تشير إلى حدوث أي تناقص في الخصوبة.
    Le Comité a considéré, à cet égard, qu'il fallait tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, qui n'étaient pas tous à même de présenter de tels échéanciers. UN وأقرت اللجنة في هذا الصدد بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لوضع الدول الأعضاء الاقتصادي، حيث قد لا تكون جميعها في وضع يمكنها من تقديم تلك الخطط.
    Le Comité a considéré, à cet égard, qu'il fallait tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, qui n'étaient pas tous à même de présenter de tels échéanciers. UN وأقرت اللجنة في هذا الصدد بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لوضع الدول الأعضاء الاقتصادي، حيث قد لا تكون جميعها في وضع يمكنها من تقديم تلك الخطط.
    Les bureaux régionaux, le Bureau des partenariats, le Bureau de la gestion et le Bureau des politiques de développement contribuent tous à faire en sorte que les aspects de fond et les dimensions opérationnelle et financière propres à cette fonction bénéficient d'un appui suffisant. UN وتساهم المكاتب الإقليمية ومكاتب الشراكات ومكتب التنظيم ومكتب السياسات الإنمائية جميعها في كفالة توفير الدعم الكافي لهذه المهمة من الجوانب الفنية والتنفيذية والمالية.
    170. Ces facteurs ne jouent pas tous dans le même sens. UN ٠٧١- وهذه العوامل لا تعمل جميعها في نفس الاتجاه.
    tous dans la même ville, en un mois. Open Subtitles كلها كانت في البلدة نفسها و جميعها في الشهر الماضي
    Un facteur qui complique les choses est le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas tous dans la même situation. UN 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف.
    Les trois dans lesquelles la Commission a enquêté — Kiganda, Mbuye et Rutegama — se trouvent toutes dans le nord-ouest de la province. UN والكوميونات الثلاثة التي حققت فيها اللجنة، وهي كيغاندا ومبويه وروتيغاما، تقع جميعها في القطاع الشمالي الغربي من المقاطعة.
    Il y a plus d'une dizaine d'attaques d'animaux inexpliquées ces dix dernières années... toutes dans les bois de Jersey. Open Subtitles لديهم ما يفوق العشرات من الحوادث غير المبررة لهجوم حيوانات خلال العشر سنوات الأخيرة جميعها في غابات جيرسي
    Pour l'année 1996, huit cours sont prévus, dont quatre dans des bureaux extérieurs. UN وتخطط لعام ١٩٩٦ أربع دورات تعقد جميعها في الميدان.
    Au lieu de chercher les voitures séparées, cherches les toutes au même endroit. Open Subtitles بدلا من البحث عن سيارات منفردة، إبحثي عن جميعها في نفس المكان.
    537. L'Uruguay a remercié toutes les délégations pour leurs interventions et a rappelé qu'il avait déjà accepté toutes les recommandations au moment de l'adoption du rapport du Groupe de travail de mai 2009, mais qu'il était impossible de les mettre toutes en œuvre en l'espace de quatre mois. UN 537- شكرت أوروغواي جميع الوفود على مداخلاتها وأكدت مجدداً أنها قبلت بالفعل جميع التوصيات عند اعتماد الفريق العامل للتقرير في أيار/مايو 2009، رغم أنه يتعذر تناولها جميعها في أربعة أشهر.
    En outre, les propositions susmentionnées concernant la création d'un cadre institutionnel, l'établissement d'un code de bonnes pratiques et l'élaboration et la diffusion de meilleures normes méthodologiques et méthodes contribueraient toutes à améliorer la cohérence et le rapport coût-efficacité des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن المقترحات المذكورة أعلاه التي تدعو إلى إنشاء إطار مؤسسي، ووضع مدونة لقواعد الممارسات، ووضع معايير وطرائق منهجية محسنة وتعميمها، أن تسهم جميعها في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات بصورة تحقق مزيدا من الاتساق والفعالية من حيث التكلفة.
    Les organisations non gouvernementales, la société civile et le Gouvernement sont tous engagés dans le processus. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والحكومة جميعها في هذه العملية.
    Dix-sept des pays correspondant à la définition de pays à faible couvert forestier ont un couvert forestier de plus d'un million d'hectares et trois d'entre eux, tous situés en zone aride, ont un couvert forestier de plus de 10 millions d'hectares. UN ولدى 17 بلدا من البلدان المعرضة لإدراجها في تلك الفئة أكثر من مليون هكتار من المساحات الحرجية، هناك ثلاثة منها، تقع جميعها في مناطق قاحلة، لديها أكثر من 10 ملايين هكتار من المساحات الحرجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus