Il a prié instamment tous les États parties qui n'avaient pas encore communiqué leur liste d'experts gouvernementaux de s'acquitter de cette obligation. | UN | وحثّ الأمينُ جميعَ الدول الأطراف التي لم تقدِّم بعد قوائم بالخبراء الحكوميين على الامتثال لهذا الشرط. |
Les membres du Conseil ont engagé tous les États Membres à s'acquitter promptement de leurs promesses et à accroître leur contribution. | UN | وحث أعضاء المجلس جميعَ الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها بسرعة وعلى تعزيز التزاماتها. |
En conséquence, le Comité a encouragé tous les États Membres qui présenteraient de telles demandes à suivre cet exemple. | UN | ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
Il a invité tous les États à envisager de signer et de ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et constaté l'importance de l'application de cet instrument. | UN | ودعت جميعَ الدول إلى النظر في التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مشيرة إلى أهمية تنفيذه. |
Elle a encouragé tous les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à exiger des institutions financières qu'elles mettent en œuvre comme il convient des programmes complets quant au devoir de diligence et de vigilance. | UN | وشجّعت الجمعيةُ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تُنفّذ، بشكل سليم، برامج شاملة تتوخى العناية واليقظة على النحو الواجب، على أن تفعل ذلك. |
La délégation norvégienne appelle à ce propos tous les États Membres à honorer l'engagement de renforcer le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en doublant ses ressources inscrites au budget ordinaire d'ici à cinq ans. | UN | وأعلن بذلك الخصوص دعوةَ وفدِه جميعَ الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزام تعزيز مفوضية حقوق الإنسان من خلال مضاعفة موارد ميزانيتها العادية في غضون خمس سنوات. |
2. Les États participants qui sont également parties à la Convention engagent tous les États à agir conformément à l'objet et au but de l'Amendement en attendant son entrée en vigueur; | UN | 2 - تدعو جميعَ الدول إلى التصرف وفقا لهدف التعديل وغرضه إلى أن يبدأ نفاذه؛ |
Elle a instamment prié tous les États de renforcer la coopération internationale visant à prévenir et combattre le transfert d'avoirs illicitement acquis provenant de la corruption et de faciliter le recouvrement de ces avoirs par leurs propriétaires légitimes. | UN | وحثَّت المتكلِّمةُ جميعَ الدول على تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة نقل الموجودات غير المشروعة المتأتِّية من الفساد وعلى تيسير سبل إرجاعها إلى أصحابها الشرعيين. |
tous les États Membres en avaient été informés par le Secrétaire général, par une note verbale datée du 7 février 2014, et avaient été priés de faire part de tout facteur d'ordre économique, social, juridique ou administratif pertinent avant le 11 avril 2014. | UN | وقد أَبَلَغ الأمينُ العام جميعَ الدول الأعضاء بذلك من خلال مذكِّرة شفوية مؤرَّخة 7 شباط/فبراير 2014، وطلب إليها أن تُفيده، بحلول 11 نيسان/أبريل 2014، بما قد تراه ذا صلة بذلك من عوامل اقتصادية واجتماعية وقانونية وإدارية. |
tous les États Membres en avaient été informés par le Secrétaire général, par une note verbale datée du 14 mars 2014, et avaient été priés de faire part de tout facteur d'ordre économique, social, juridique ou administratif pertinent avant le 16 mai 2014. | UN | وقد أبلغ الأمينُ العام جميعَ الدول الأعضاء بذلك من خلال مذكِّرة شفوية مؤرَّخة 14 آذار/مارس 2014، وطلب إليها أن تُفيده، بحلول 16 أيار/مايو 2014، بما قد تراه ذا صلة بذلك من عوامل اقتصادية واجتماعية وقانونية وإدارية. |
Lors de sessions précédentes, le Comité avait noté que les demandes de dérogation qui émanaient des plus hautes instances du gouvernement démontraient le sérieux de l'engagement pris par les États Membres de régler leurs arriérés et avait encouragé tous les États Membres qui présenteraient de telles demandes à suivre cet exemple. | UN | وفي دورات سابقة، لاحظت اللجنة أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدلّ على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها، وشجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
5. Prie instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures pour ratifier ces instruments ou y adhérer et d'adopter des mesures appropriées pour en assurer l'application effective au niveau national; | UN | 5- تحثّ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في اتخاذ تدابير للتصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها ولم تعتمد تدابير ملائمة لتنفيذ أحكامها فعليا على الصعيد الوطني، على أن تفعل ذلك؛ |
Lors de sessions précédentes, le Comité avait noté que les demandes de dérogation qui émanaient des plus hautes instances du gouvernement démontraient le sérieux de l'engagement pris par les États Membres de régler leurs arriérés et avait encouragé tous les États Membres qui présenteraient de telles demandes à suivre cet exemple. | UN | وفي دورات سابقة، لاحظت اللجنة أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدلّ على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها، وشجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
15. Recommande également que tous les États parties, chaque fois qu'il y aura lieu, continuent à fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime des informations sur les projets d'assistance technique en cours qui visent l'application de la Convention; | UN | 15- يوصي أيضاً جميعَ الدول الأطراف بأن تواصل، حسب الاقتضاء، تزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بمعلومات عن مشاريع المساعدة التقنية الجارية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Il a en outre encouragé tous les États et les organisations intergouvernementales qui envisageaient de lancer ou qui lançaient des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace à contribuer activement à cet atelier. | UN | وشجَّع الفريقُ العامل أيضا جميعَ الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تفكِّر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو شرعت في المشاركة في تلك التطبيقات على أن تُسهم بنشاط في حلقة العمل المذكورة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 133 du Règlement du Tribunal, le Greffier a notifié la demande d'avis consultatif à tous les États parties à la Convention dans une note verbale en date du 17 mai 2010. | UN | 4 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 133 من لائحة المحكمة، أبلغ رئيسُ قلم المحكمة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 17 أيار/مايو 2010 جميعَ الدول الأطراف في الاتفاقية بطلب استصدار الفتوىالرأي الاستشاري. |
1. Les États participants notent qu'en matière de sécurité nucléaire, la collection Sécurité nucléaire fournit des recommandations et des directives destinées à aider les États à de nombreux égards, et engagent tous les États membres de l'Agence à participer le plus activement possible au processus; | UN | 1 - تلاحظ أن مجموعة وثائق الأمن النووي التي تصدرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتضمن توصيات وتوجيهات لمساعدة الدول في طائفة واسعة من جوانب الأمن النووي، وتشجع جميعَ الدول الأعضاء في الوكالة على المشاركة في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن؛ |
4. Exhorte tous les États Membres à améliorer et à développer les programmes et politiques de prévention qui s'adressent aux enfants, aux adolescents, aux jeunes, aux familles et aux communautés et visent à promouvoir d'autres choix que l'usage nocif de drogues et à favoriser un mode de vie sain propice à des activités de loisirs n'impliquant pas l'usage nocif de drogues; | UN | 4- تحضُّ جميعَ الدول الأعضاء على أن تتوسَّع وتمضي قُدُماً في استحداث برامج وسياسات وقائية تستهدف الأطفال والمراهقين والشباب والأسر والمجتمعات المحلية وتكون مصمَّمةً لتشجيع البدائل الفعَّالة لتعاطي المخدِّرات وتعزيز أساليب المعيشة الصحية التي تفضي إلى الاستمتاع بوقت الفراغ دون تعاطي المخدِّرات؛ |
14. Recommande que, chaque fois qu'il y aura lieu, tous les États parties indiquent, dans leurs réponses aux questions de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation et dans les rapports d'examen de pays, les besoins d'assistance technique recensés, si possible de manière hiérarchisée, en rapport avec l'application des dispositions de la Convention examinées pendant un cycle d'examen donné; | UN | 14- يوصي جميعَ الدول الأطراف بأن تُدرج في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وفي تقاريرها القُطرية، حيثما انطبق الحال، بياناً باحتياجاتها من المساعدة التقنية، ويُفضَّل أن تكون مرتَّبة حسب الأولوية ومتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية التي يجري تناولها في دورة الاستعراض المعنية؛ |
2. Dans sa résolution 64/237, l'Assemblée générale a engagé instamment tous les États Membres et les organisations d'intégration économique régionale compétentes qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer, et a demandé à tous les États parties de l'appliquer intégralement. | UN | 2- وحثَّت الجمعيةُ العامةُ في قرارها 64/237 جميعَ الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة التي لم تصدّق بعدُ على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو لم تنضم إليها بعدُ على أن تنظر في القيام بذلك، وأهابت بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |