L'État islamique d'Afghanistan serait heureux de discuter de toutes les dimensions des propositions et des recommandations de la mission spéciale. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة. |
Il traite donc de certaines expériences et manifestations de la stigmatisation plus qu'il ne traite de toutes les dimensions de la vie des personnes. | UN | وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس. |
Pour tenir compte de toutes les dimensions du développement durable, de nouveaux critères ont été proposés pour compléter ou remplacer le produit intérieur brut. | UN | ولإدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة إدماجا كاملا، تم اقتراح تدابير جديدة وبديلة لتكملة مقياس الناتج المحلي الإجمالي أو تجاوزه. |
La Conférence islamique au sommet devrait examiner tous les aspects de la question et faire des recommandations appropriées à la lumière de ses résolutions et décisions antérieures. | UN | ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة. |
, nous devons retourner à notre point de départ : assurer au minimum la sécurité des êtres humains dans tous les aspects de la vie. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
Avant la fin de 2009, le PNUD compte lancer un outil intégré de planification en ligne pouvant saisir tous les volets de l'action du PNUD, qu'il s'agisse du développement, de la coordination des activités du système des Nations Unies ou de la gestion. | UN | ومع نهاية عام 2009، يخطط البرنامج الإنمائي لإدراج أداة متكاملة للتخطيط الإلكتروني تتناول جميع أبعاد عمل البرنامج الإنمائي في مجال التنمية، والتنسيق على صعيد الأمم المتحدة، والإدارة. |
Cette politique s'attache à toutes les dimensions de la gestion de la performance et comprend les volets suivants : | UN | وتركز هذه السياسة على جميع أبعاد إدارة الأداء، وتشمل العناصر التالية: |
L'épanouissement de la personnalité tout entière concerne toutes les dimensions de l'être humain : physique, intellectuelle, psychologique et sociale. | UN | ويشمل نمو الشخصية الكامل جميع أبعاد العنصر الإنساني: البعد المادي، والبعد الفكري، والبعد النفساني، والبعد الاجتماعي. |
Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. | UN | إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين. |
Parmi toutes les dimensions de la diplomatie multilatérale, c'est le désarmement qui nécessite le plus grand réalisme politique ainsi qu'un maximum de persévérance et de bonne volonté. | UN | ومن بين جميع أبعاد الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نجد أن نزع السلاح هو الذي يتطلب أقصى قدر من الواقعية الدبلوماسية فضلا عن المثابرة القصوى وحسن النية. |
Cette démarche tient compte de toutes les dimensions de l'être humain et de la société. | UN | وهذا النهج يراعي جميع أبعاد الكائن البشــري والمجتمع. |
Il est apparu, en effet, que l'application de la convention représente un champ d'actions vaste et profond à la fois puisqu'elle touche toutes les dimensions de développement. | UN | وقد تبين بالفعل أن تنفيذ الاتفاقية مجال شاسع وعميق في آن واحد لأنه يشمل جميع أبعاد التنمية. |
Le rapport pourrait comprendre un résumé facile à lire et une analyse scientifique détaillée couvrant toutes les dimensions du développement durable. | UN | وقد يتضمن التقرير موجزا تنفيذيا يمكن قراءته بسهولة وتحليلا علميا مفصلا يغطي جميع أبعاد التنمية المستدامة. |
Elle prévoit des actions de communication, de protection, de promotion en tenant compte de toutes les dimensions des droits de l'homme. | UN | وتشتمل هذه السياسة على إجراءات في مجالات الاتصال والحماية والتعزيز مع مراعاة جميع أبعاد حقوق الإنسان. |
Pour éviter ce problème, toutes les dimensions de la durabilité peuvent être prises en compte dans le même cadre; | UN | ولتجنب هذه المشكلة، ينبغي أن تكون جميع أبعاد الاستدامة مشمولة في الإطار نفسه؛ |
Ce qu'il faut c'est une approche globale et intégrée qui réponde à toutes les dimensions de la pauvreté, et particulièrement permette d'édifier des capacités nationales. | UN | وتوجد حاجة إلى نهج متكامل وشامل يعالج جميع أبعاد الفقر، وبخاصة بناء القدرات الوطنية. |
Les États Membres devraient être invités à prendre des engagements similaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects de l'instauration de la paix. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام. |
59. L'accélération de l'urbanisation influe sur tous les aspects du développement durable. | UN | ٥٩ - إن عمليــة التحضــر المتزايدة السرعة تؤثر على جميع أبعاد التنمية المستدامة. |
L'autonomisation et l'égalité des femmes dans tous les aspects de la vie sont les moyens d'y parvenir. | UN | وتمكين المرأة ومساواتها في جميع أبعاد الحياة هما الوسيلتان اللتان يمكن من خلالهما تحقيق ذلك. |
De manière générale, le Groupe de travail était d'avis que l'information était une question intersectorielle essentielle pour tenir compte de tous les aspects du développement durable. | UN | 6 - ووافق الفريق العامل بشكل عام على أن المعلومات هي مسألة تدخل في جميع القطاعات وأنها حيوية بالنسبة لتنفيذ جميع أبعاد التنمية المستدامة. |
L'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire sera réorientée sur cette initiative tout en continuant à servir, pour le Secrétaire général et l'ensemble du système des Nations Unies, de tribune pour tous les volets de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | وسيتم إعادة توجيه فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية لكي تركز على هذه المبادرة، مع مواصلة العمل بوصفها منبرا للأمين العام ولمنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، لتغطية جميع أبعاد الأمن الغذائي والأمن التغذوي. |
Pour arriver à comprendre fonctionnellement la question de la durabilité dans toutes ses dimensions et dans une perspective de capacité de résistance, il nous faut des méthodes d'évaluation de cycles de vie qui couvrent tous les aspects de la durabilité et proposent une pondération transparente d'effets incommensurables. | UN | وإذا أريد لمفهوم الاستدامة القائم على تعدد أبعادها وقدرتها على التكيف أن يكون عمليا، فينبغي توافر طرق لتقييم دورة حياة النظم تشمل جميع أبعاد الاستدامة وتتيح إجراء تقييم شفاف لما يترتب على تحقيق الاستدامة من آثار قابلة للقياس. |
C. Intégration des SIG et du raisonnement spatial dans l'enseignement: les politiques générales visant à lever ces obstacles doivent porter sur l'ensemble des caractéristiques d'utilisation des SIG 51−56 17 | UN | جيم - إدماج نظم المعلومات الجغرافية والتفكير المكاني في التعليم - يتعين في خيارات السياسات الرامية إلى تخطي هذه الحواجز معالجة جميع أبعاد استعمال نظم المعلومات الجغرافية 20 |