L'ADI a des branches nationales dans toutes les régions du monde, et son siège est à Londres. | UN | إن لها فروعا وطنية في جميع أجزاء العالم ومقرها في لندن. |
La démocratie s'est imposée non seulement en tant que système de gouvernance, mais aussi en tant que mode de vie dans toutes les régions du monde. | UN | لقد دُعمت الديمقراطية ليس بصفتها نظاما للحكم فحسب، ولكن أيضا كطريقة للعيش في جميع أجزاء العالم. |
Il a fait la preuve de sa grande passion pour l'amélioration de la condition humaine dans toutes les régions du monde. | UN | وقد أبدى ولعا هائلا بتحسين الظــــروف اﻹنسانية في جميع أجزاء العالم. |
Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. | UN | وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم. |
Cuba entretient des relations élargies et fructueuses dans toutes les parties du monde. | UN | تتمتع كوبا بعلاقات واسعة ومثمرة في جميع أجزاء العالم. |
L'Union européenne se réjouit de l'appui croissant dont bénéficie, dans toutes les régions du monde, un traité sur le commerce international des armes. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدعم المتزايد في جميع أجزاء العالم لإبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة. |
Les résultats marquants en matière de protection humanitaire dans toutes les régions du monde reposent sur la neutralité du droit humanitaire et des organes qui en surveillent la mise en oeuvre. | UN | وإن المنجزات الهامة في مجال الحماية اﻹنسانية في جميع أجزاء العالم قد استندت الى حياد القانون اﻹنساني واﻷجهــزة التـي تقـوم برصد تنفيذه. |
La crise économique mondiale, qui a commencé dans le secteur du financement du logement en 2008, a accéléré la restructuration économique et a aggravé le chômage dans toutes les régions du monde. | UN | 13 - وأدت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي بدأت في قطاع تمويل المساكن في عام 2009، إلى التعجيل بإعادة التشكيل الاقتصادي والبطالة في جميع أجزاء العالم. |
C'est d'ailleurs pour cette raison que nous appelons à mettre fin à la violence dans toutes les régions du monde, à Bagdad, en Iraq et au Moyen-Orient. | UN | ولهذا ندعو إلى إنهاء العنف في جميع أجزاء العالم - في بغداد والعراق، وفي الشرق الأوسط. |
C'est le type de sécurité auquel tous les êtres humains aspirent, et parmi eux, des millions de civils dans toutes les régions du monde touchées par un conflit armé - dont la majorité sont des femmes et des enfants - et 40 millions de personnes qui ont contracté le VIH. | UN | وهو ذلك النوع من الأمن الذي يتطلع إليه كل بني البشر، ومن بينهم الملايين من المدنيين في جميع أجزاء العالم المتضررة بالصراع المسلح - غالبيتهم من النساء والأطفال - و40 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
C'est également pourquoi, nous pensons que le dialogue doit être multiple et varié et doit se matérialiser non seulement à travers le dialogue entre États, mais également et surtout aux niveaux régional et local, et cela dans toutes les parties du monde. | UN | ولهذا السبب أيضا نعتقد أنه لا بد أن يكون الحوار حوارا متعددا ومتنوعا ولا بد أن يجري ليس على مستوى الدولة فحسب، بل أيضا وبشكل أساسي على الصعيدين الإقليمي والمحلي وفي جميع أجزاء العالم. |
Je m'engage à favoriser le meilleur usage et les synergies des instruments normatifs existants concernant les personnes handicapées et je suis prêt à collaborer avec tous les partenaires pour faire progresser les droits des personnes handicapées dans le cadre du développement dans toutes les parties du monde, dont l'Afrique. | UN | 66 - وإني أُلزِم نفسي بكفالة استخدام الصكوك المعيارية الحالية المتعلقة بالإعاقة وتآزرها، على أفضل وجه، وأنا على استعداد للعمل بالتعاون مع جميع الشركاء للنهوض بحقوق الإعاقة في التنمية في جميع أجزاء العالم بما في ذلك في أفريقيا. |