"جميع أجهزة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • tous les organes de l'
        
    • tous les organes des Nations
        
    • tous les organismes des Nations
        
    • ensemble des organes des Nations
        
    • tous les principaux organes de l'
        
    • les organes compétents des Nations
        
    • tous les organes compétents de l'
        
    Il est toutefois clair que tous les organes de l'Organisation doivent respecter et promouvoir l'état de droit dans l'exercice de leurs fonctions. UN إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها.
    La réforme du Conseil de sécurité serait le point de départ de l'adaptation de tous les organes de l'ONU aux nouvelles circonstances. UN ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة.
    tous les organes de l'ONU doit agir de toute urgence. UN يجب أن تعمل جميع أجهزة الأمم المتحدة بشكل عاجل.
    Or, la Charte a posé des limites à l'action de tous les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. UN وقد وضع الميثاق قيودا على عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    On a fait valoir la gravité de la question, qui méritait d'être examinée par tous les organes des Nations Unies. UN وأبرزت النقطة بأن خطورة الموضوع تقتضي أن تنظر فيه جميع أجهزة الأمم المتحدة.
    5. Il importe au plus haut point d'améliorer la coordination entre tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN ٥ - وأضاف قائلا إن من اﻷهمية العليا بمكان تحسين التنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le délégué égyptien ajoute que les violations constantes, par Israël, du droit international doivent être prises très au sérieux par l'ensemble des organes des Nations Unies, et que des mesures et actions appropriées doivent être prises et engagées afin de remédier à une situation totalement injuste. UN 3 - وينبغي أن تنظر جميع أجهزة الأمم المتحدة المعنية في انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي ويجب اتخاذ الإجراءات والتدابير الملائمة لمعالجة الحالة التي تفتقر إلى العدل.
    tous les principaux organes de l'ONU se doivent ici de prendre une part active à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un système de sécurité collective plus efficace, selon leurs attributions et prérogatives respectives; UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم أن تقوم جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية بدور نشط في صياغة وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية وفقاً لوظائف تلك الأجهزة وصلاحياتها؛
    Nous continuerons d'œuvrer pour faire en sorte que le Conseil de sécurité, comme tous les organes de l'ONU, fonctionne de manière efficace et transparente. UN وسنواصل العمل من أجل كفالة أن يعمل مجلس الأمن بفعالية وشفافية معا على غرار جميع أجهزة الأمم المتحدة.
    Si la transparence et la démocratie sont les critères qui déterminent la légitimité de Gouvernements nationaux, alors cette norme doit également s'appliquer à tous les organes de l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité. UN وإذا كانت الشفافية والديمقراطية هما اللتان يتم الحكم بهما على مشروعية الحكومات الوطنية، فالأَولى أن يطبق هذا المعيار على جميع أجهزة الأمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس الأمن.
    Nous pensons qu'il est du devoir de tous les organes de l'ONU de réaffirmer que les paramètres de base de toute solution sont immuables et ne peuvent être ébranlés par une action unilatérale sur le terrain. UN ونعتقد أنه واجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة التأكيد مجددا على أن الأبعاد الأساسية للحل ثابتة ويجب عدم زعزعتها بأي إجراء أحادي الجانب يُتخذ في الميدان بفعل الأمر الواقع.
    Qui plus est, nous devons doter l'Assemblée générale, le plus représentatif de tous les organes de l'ONU, des moyens dont elle a besoin pour s'acquitter plus efficacement de son rôle en tant que principal organe délibérant et d'élaboration des politiques de l'Organisation. UN والأهم من ذلك أننا يجب أن نعزز تمكين الجمعية العامة، وهي أكثر تمثيلاً من جميع أجهزة الأمم المتحدة، لكي تقوم بدورها بفعالية أكبر، بوصفها جهاز المنظمة الرئيسي للمداولات وصنع السياسات العامة.
    Ils ont considéré que la participation active de tous les organes de l'Organisation était cruciale, aussi bien dans l'accomplissement de leur mandat que dans l'exercice des fonctions que leur assigne la Charte, mais ne devait pas bouleverser l'équilibre des pouvoirs établi par celle-ci. UN ورأوا الضرورة الحاسمة لأن تشارك جميع أجهزة الأمم المتحدة بنشاط في هذا الشأن، كل في إطار ممارسة ولايته المختلفة وفي حدود اختصاصاته التي حددها له الميثاق، ودون الإخلال بتوازن القوى المقرر في الميثاق.
    Évoquant un commentaire du représentant de la Sierra Leone, M. Zoumanigui a exprimé sa conviction que la prévention des conflits exigeait une action concertée de tous les organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار السيد زومانيغي إلى تعليق أبداه ممثل سيراليون من قبل، فأعرب عن اعتقاده أنه يلزم على جميع أجهزة الأمم المتحدة العمل بشكل متضافر لمنع نشوب الصراعات.
    45. Il est urgent que tous les organes des Nations Unies impliqués dans la mise en place des mécanismes s'accordent sur une stratégie commune qui permette de mettre fin à l'impunité. UN 45- ويجب بلا إبطاء أن تتفق جميع أجهزة الأمم المتحدة المشاركة في وضع الآليات على استراتيجية مشتركة تسمح بوضع حد للإفلات من العقاب.
    À sa neuvième session, le Forum a encouragé tous les organes des Nations Unies, notamment les commissions techniques du Conseil économique et social et les commissions régionales, ainsi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à contribuer et participer pleinement aux activités prévues pour la célébration en 2011 de l'Année internationale des forêts. UN 27 - شجع المنتدى في دورته التاسعة جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الإقليمية، وكذلك وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على أن تدعم بصورة كاملة الأنشطة المزمع تنظيمها للاحتفال بالسنة الدولية للغابات 2011، وأن تساهم وتشارك فيها بصورة كاملة.
    54. Le Gouvernement norvégien se félicite que les droits fondamentaux deviennent une préoccupation prioritaire dans les actions de tous les organismes des Nations Unies. UN ٥٤ - وأضاف أن الحكومة النرويجية مغتبطة ﻷن الحقوق اﻷساسية أخذت تصبح شاغلا ذا أولوية في أعمال جميع أجهزة اﻷمم المتحدة.
    71. Le Comité a les moyens et le devoir d'encourager tous les organismes des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à aider beaucoup plus activement à assurer la sécurité et le bien-être du peuple du Timor oriental, notamment ceux des enfants. UN ٧١ - وتتوفر لدى اللجنة الوسائل والواجب الذي يحث جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام إلى تشجيع المزيد من العمل الرامي إلى تحقيق اﻷمن واﻷمان لدى الشعب وبصفة خاصة أطفال تيمور الشرقية.
    Elle remercie le Secrétaire général de ses efforts inlassables, et l'ensemble des organes des Nations Unies de leur aide aux démocraties nouvelles ou rétablies, dans le respect de l'état de droit et des valeurs et principes essentiels et universels des Nations Unies. UN ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا لجهود الأمين العام المستمرة والمساعدة المقدمة من جميع أجهزة الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التزاما منها بسيادة القانون وبالقيم والمبادئ الأساسية العالمية للأمم المتحدة.
    À cet égard, tous les principaux organes de l'ONU ont un rôle à jouer dans la mise au point et l'application d'un système de sécurité collective plus efficace, en accord avec leurs fonctions et pouvoirs respectifs; UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم أن تقوم جميع أجهزة الأمم المتحدة بدور نشط في صياغة وتنفيذ نظام أمن جماعي أكثر فاعلية وفقا لوظائف تلك الأجهزة وصلاحياتها؛
    8. Recommande que tous les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les banques de développement et les organismes intergouvernementaux s'occupant d'initiatives en faveur du développement prennent des mesures pour contribuer à abolir la servitude pour dettes, en particulier en proposant d'autres sources de crédit aux travailleurs serviles; UN 8- يوصي جميع أجهزة الأمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة والمصارف الإنمائية والوكالات الحكومية الدولية التي تضطلع بمبادرات إنمائية بأن تتخذ إجراءات للمساهمة في القضاء على عبودية الدين، ولا سيما بتوفير مصادر تسليف بديلة لصالح العمال المستعبدين؛
    Nous serons prêts également à revenir devant l'Assemblée générale dans trois mois pour examiner le rapport du Secrétaire général, et ce dans l'attente que tous les organes compétents de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, prendront de nouvelles mesures. UN وسنكون مستعدين أيضا للعودة إلى الجمعية العامة بعد فترة ثلاثة أشهر للنظر في تقرير الأمين العام. وسنفعل ذلك بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات في جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus