À cet égard, le Groupe se félicite que la Conférence ait pu mener à bien un examen intégral du fonctionnement et de la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح المجموعة لتمكن المؤتمر من إتمام مراجعة شاملة لطريقة عمل الاتفاقية ولتنفيذ جميع أحكامها. |
Ayant adhéré à ce jour à 10 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le Liban est tenu d'en appliquer toutes les dispositions, qui ont force de loi. | UN | وحيث أن الدولة اللبنانية انضمت لتاريخه إلى عشر اتفاقيات وبروتوكولات دولية في مجال الإرهاب، فإنها ملتزمة بتطبيق جميع أحكامها التي أصبحت لها قوة القانون. |
Afin de veiller à ce que le Traité soit conclu rapidement, la délégation chinoise a fait montre de souplesse et d'un esprit de compromis sur presque toutes les dispositions importantes du traité et contribué de façon importante aux négociations. | UN | وبغية كفالة إبرام المعاهدة في الوقت المناسب، أبدى الوفد الصيني مرونة وتفهما تجاه جميع أحكامها الرئيسية تقريبا، وأسهم إسهامات قيمة في المفاوضات. |
La mise en œuvre intégrale de l'ensemble de ses dispositions est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | ويشكل تنفيذ جميع أحكامها تنفيذاً كاملا أمراً ضروريا لمصداقيتها وسلطتها. |
La mise en œuvre intégrale de l'ensemble de ses dispositions est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | ويشكل تنفيذ جميع أحكامها تنفيذاً كاملا أمراً ضروريا لمصداقيتها وسلطتها. |
Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'appliquer et de réaliser pleinement toutes ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'appliquer et de réaliser pleinement toutes ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Il lui demande aussi de modifier toutes les dispositions de la loi qui sont discriminatoires ou conduisent à une discrimination à l'encontre des personnes handicapées. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضاً تعديل جميع أحكامها التشريعية التي تميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو تؤدي إلى التمييز ضدهم. |
Les conventions relatives au contrôle des drogues jouissent d'une adhésion quasi universelle, même si certains pays ont encore des difficultés à en appliquer pleinement toutes les dispositions. | UN | وقد حظيت الاتفاقيات الخاصة بمكافحة المخدرات بالانضمام إليها على نحو يكاد يكون شاملا في عالميته، وإن كانت البلدان لا تزال تسعى إلى تنفيذ جميع أحكامها تنفيذا تاما. |
Le projet de résolution sur l'application de la Convention sur les armes chimiques est la contribution concrète que la Pologne fait depuis de nombreuses années pour promouvoir l'universalité et la mise en œuvre intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ومشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو الإسهام الملموس الذي قامت به بولندا لسنوات عديدة لتعزيز عالمية الاتفاقية، وتنفيذ جميع أحكامها تنفيذا كاملا وفعالا. |
Tous ces principes fondamentaux sont consacrés dans ses lois secondaires, dont toutes les dispositions sont en accord avec la protection des droits individuels, des droits des réfugiés et des droits humanitaires ainsi que des autres droits de la personne. | UN | وتظهر جميع هذه المبادئ الأساسية في التشريعات الثانوية، حيث تأتي جميع أحكامها متوافقة مع حماية حقوق الإنسان واللاجئين والحقوق الإنسانية وغيرها من حقوق الأفراد. |
L'Assemblée générale, à la section I de sa résolution 55/65, a demandé instamment à tous les États de ratifier toutes les conventions relatives au contrôle international des drogues ou d'y adhérer, et d'en appliquer toutes les dispositions. | UN | وقد حثت الجمعية العامة، في الفرع الأول من قرراها 55/65، جميع الدول على التصديق على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أو الانضمام إليها وتنفيذ جميع أحكامها. |
Affirmant la nécessité de continuer à oeuvrer avec détermination à la mise en oeuvre intégrale et effective de toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et se félicitant de la détermination des cinq États dotés d'armes nucléaires à honorer leurs engagements relatifs au désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة التقدم بعزم نحو اﻹعمال الكامل ﻷحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذ جميع أحكامها بفعالية، وإذ يرحب اعتزام الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار المادة السادسة من الاتفاقية، |
Affirmant la nécessité de continuer à oeuvrer avec détermination à la mise en oeuvre intégrale et effective de toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et se félicitant de la détermination des cinq États dotés d'armes nucléaires à honorer leurs engagements relatifs au désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة التقدم بعزم نحو اﻹعمال الكامل ﻷحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذ جميع أحكامها بفعالية، وإذ يرحب اعتزام الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار المادة السادسة من الاتفاقية، |
Affirmant la nécessité de continuer à oeuvrer avec détermination à la mise en oeuvre intégrale et effective de toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et se félicitant de la détermination des cinq États dotés d’armes nucléaires à honorer leurs engagements relatifs au désarmement nucléaire au titre de l’article VI du Traité, | UN | وإذ يؤكــد ضــرورة التقــدم بعزم نحو اﻹعمال الكامل ﻷحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذ جميع أحكامها بفعالية، وإذ يرحب اعتزام الدول الخمس الحائـــزة لﻷســلحة النوويــة علــى الوفـــاء بالتزاماتها المتعلقة بنــزع الســلاح النــووي في إطــار المــادة السادسة من الاتفاقية، |
Dans la section I de sa résolution 56/124, l'Assemblée générale a demandé instamment à tous les États de ratifier les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, ou d'y adhérer, et d'en appliquer toutes les dispositions. | UN | 28- وحثت الجمعية العامة، في الباب الأول من قرارها 56/124، جميع الدول على التصديق على المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير أو الانضمام اليها وتنفيذ جميع أحكامها. |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est présumée ne pas constituer une réserve. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام يفترض ألا يشكل تحفظا. |
B. Mesures pour l'application intégrale et générale de l'article X tenant compte de l'ensemble de ses dispositions | UN | باء- تدابير تنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً يراعي جميع أحكامها |
C. Mesures pour l'application intégrale et générale de l'article X tenant compte de l'ensemble de ses dispositions | UN | جيم- تدابير تنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً يراعي جميع أحكامها |
Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'appliquer et de réaliser pleinement toutes ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Le Viet Nam n'utilise pas la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire, car il considère que toutes ses dispositions n'ont pas automatiquement force de loi. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
Nous saluons les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et d'autres entités afin d'encourager la mise en oeuvre de ce Code de conduite et nous demandons instamment à la communauté mondiale de fournir un soutien accru pour permettre aux pays en développement de bénéficier de toutes ses dispositions. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من أجل تعزيز تنفيذ مدونة السلوك، ونحث على تقديم دعم أكبر من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من جميع أحكامها. |