"جميع أصحاب الشأن" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les acteurs concernés
        
    • de tous les acteurs
        
    • toutes les parties concernées
        
    • ensemble des parties prenantes
        
    • tous les intervenants
        
    Des solutions effectives durables exigent une volonté énergique nationale, régionale et internationale ainsi qu'un engagement coordonné et doivent réunir toutes les parties prenantes. UN وتقتضي الحلول الفعالة الطويلة الأجل التزاما وطنيا وإقليميا ودوليا قويا ومشاركة منسقة ويجب أن تُجمِّع جميع أصحاب الشأن.
    Il sera composé de façon à ce que toutes les parties prenantes - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - puissent faire entendre leur voix. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    Le Comité s'était efforcé de promouvoir une approche partant de la base et la participation de toutes les parties prenantes. UN كما سعى المكتب إلى وضع نهج ينطلق من القمة إلى القاعدة وتحقيق مشاركة جميع أصحاب الشأن.
    Nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. UN إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم.
    Le document a été élaboré à l'issue de longues consultations approfondies avec toutes les parties prenantes pertinentes. UN وتمت صياغة الوثيقة بعد عملية مشاورات مطولة وواسعة مع جميع أصحاب الشأن.
    Ils soulignent aussi qu'il faut consulter toutes les parties prenantes du secteur pour réglementer l'accès et gérer la capacité de pêche par des protocoles et des mécanismes de consultation. UN كما شددت على ضرورة التشاور مع جميع أصحاب الشأن في هذا القطاع لتنظيم دخول هذه المناطق وإدارة القدرة على صيد الأسماك وذلك عبر بروتوكولات وآليات تشاورية.
    Il a été convenu que les activités nationales, régionales et mondiales de suivi, de surveillance et d'examen du Programme d'action devraient associer toutes les parties prenantes et être cohérentes et complémentaires. UN وقد اتفق على أن متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه على أساس المسارات المذكورة أعلاه ينبغي أن تحظى بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Une fois qu'il aura été testé à la satisfaction de toutes les parties prenantes, le sous-module sera appliqué au Siège avant la mise en oeuvre de l'ensemble du module États de paie. UN وعند اكتمال الاختبارات بما يرضي جميع أصحاب الشأن المعنيين، سيجري تنفيذ النموذج في المقر قبل طرح اﻹصدار العام لكشوف المرتبات.
    D. Communications de toutes les parties prenantes UN دال - المدخلات المقدمة من جميع أصحاب الشأن المعنيين
    De solides partenariats entre les organismes publics concernés ont largement contribué à la sensibilisation des responsables politiques et des chefs religieux et communautaires à l'importance de la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN وقدمت الشراكات القوية بين الوكالات الحكومية المعنية الكثير لزيادة الوعي بين صناع القرار والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بأهمية التعاون بين جميع أصحاب الشأن.
    Il est important pour toutes les parties prenantes d'œuvrer ensemble pour autonomiser les femmes et leur permettre d'harmoniser leur vie personnelle, familiale, communautaire et professionnelle afin que tant les femmes que les hommes puissent réaliser leur plein potentiel. UN فمن الأهمية بمكان أن يعمل جميع أصحاب الشأن معاً لتمكين المرأة من مواءمة التزاماتها الشخصية والأسرية والمجتمعية والعملية، ليتسنى للمرأة والرجل تحقيق كامل إمكانياتهما.
    Il lui recommande en particulier de mettre au point des programmes permettant aux filles d'exercer leurs droits sans discrimination et de sensibiliser toutes les parties prenantes et la société dans son ensemble à la valeur des petites filles. UN وتوصيها على وجه الخصوص بأن تضع برامج لتمكين الفتيات من الحصول على حقوقهن بدون تمييز وزيادة الوعي بقيمة الطفلة بين جميع أصحاب الشأن والمجتمع ككل.
    Il lui recommande en particulier de mettre au point des programmes permettant aux filles d'exercer leurs droits sans discrimination et de sensibiliser toutes les parties prenantes et la société dans son ensemble à la valeur des filles. UN وتوصيها بوجه خاص بأن تضع برامج لتمكين الفتيات من الحصول على حقوقهن بدون تمييز، وبأن تزيد الوعي بقيمة الطفلة بين جميع أصحاب الشأن والمجتمع ككل.
    Néanmoins, depuis sa publication, le rapport a suscité un débat national, et la Présidente s'est engagée à travailler avec toutes les parties prenantes à la mise en œuvre des recommandations, qui doivent être conformes au mandat de la Commission, aux souhaits du peuple libérien et aux lois de notre pays. UN ومع ذلك، فقد أثار التقرير منذ نشره مناقشة وطنية، والتزمت الرئيسة بالعمل مع جميع أصحاب الشأن على تنفيذ التوصيات، التي يجب أن تكون منسجمة مع ولاية اللجنة، ومع أماني الشعب الليبري وقوانين بلدنا.
    En même temps qu'elles s'efforcent de trouver les diverses manières de faire face à ce qui se présente au total comme une réalité très complexe, toutes les parties prenantes se rendent compte elles aussi qu'elles ont besoin de constats chiffrés. UN وعندما يحاول جميع أصحاب الشأن تعيين واختيار أساليب للتأقلم مع واقع شديد التعقيد فأنهم يدركون هم أيضاً ضرورة القيام بعمليات القياس.
    Le Conseil exhorte en outre le Gouvernement fédéral de transition à intensifier le dialogue avec toutes les parties prenantes somaliennes afin d'approfondir le processus de réconciliation; UN ويحث المجلس كذلك الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف حوارها مع جميع أصحاب الشأن الصوماليين المعنيين بغية ترسيخ عملية المصالحة؛
    La problématique des enfants lors des conflits armés implique des actions cohérentes et concertées de la part de tous les acteurs concernés, ainsi qu'une forte volonté politique. UN وتستلزم مسألة الأطفال والنزاع المسلح إجراءات متضافرة ومتسقة من جانب جميع أصحاب الشأن وإرادة سياسية قوية.
    L'objectif est de parvenir à un niveau minimum d'assistance par le biais de cette approche intégrée qui requiert l'appui de toutes les parties concernées. UN والهدف هو بلوغ معايير دنيا من المساعدة تتطلب الدعم من جميع أصحاب الشأن المعنيين.
    Elle devrait axer ses efforts sur les questions pertinentes et spécifiques liées à la sécurité alimentaire et à la nutrition afin de donner des indications et d'émettre des recommandations débouchant sur une action visant à aider l'ensemble des parties prenantes à éliminer la faim. UN وينبغي أن ينصب تركيزها على مسائل محددة ومهمة ذات صلة بالأمن الغذائي والتغذية من أجل تقديم التوجيه وتوصيات قابلة للتنفيذ لمساعدة جميع أصحاب الشأن على استئصال الفقر.
    Étant donné la complexité du projet de rénovation du Siège, le bureau chargé du plan-cadre met en œuvre un processus de confirmation à l'occasion duquel l'information communiquée par tous les intervenants concernant leurs besoins fonctionnels est continuellement examinée pour qu'il soit dûment tenu compte de ces besoins dans le dossier de conception. UN ونظرا لتعقيد عملية تجديد مباني مقر الأمم المتحدة، لجأ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى استخدام نهج لإقرار النطاق. يستلزم الاستعراض المستمر للمعلومات المتحصل عليها من جميع أصحاب الشأن والمتعلقة باحتياجاتهم ومتطلباتهم الوظيفية، بما يضمن معالجة هذه الحاجات على نحو ملائم في وثائق التصميم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus