Pour pouvoir observer la représentation et la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance , la MINUAD a dû commencer par nouer des liens avec toutes les parties prenantes nationales en organisant des réunions préliminaires. | UN | تطلّب رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور إقامة علاقات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال عقد اجتماعات تمهيدية. |
L'objectif premier assigné à ce forum doit être de rassembler toutes les parties prenantes nationales derrière le Premier Ministre et le Groupe de travail international pour garantir la pleine application des mesures restantes prévues par les accords de paix. | UN | ويجب أن يكون الهدف الأساسي لذلك المنتدى هو توحيد جميع أصحاب المصلحة الوطنيين صفا واحدا خلف رئيس الوزراء والفرق العامل الدولي من أجل ضمان تنفيذ المهام المتبقية بالكامل. |
Engager toutes les parties prenantes nationales à participer au processus de collecte de données pour renseigner sur l'utilisation et la gestion du DDT et de ses solutions de remplacement; | UN | `1` يحث جميع أصحاب المصلحة الوطنيين على الانخراط في عملية جمع البيانات للتوصل إلى معلومات بشأن استخدام وإدارة دي.دي.تي وبدائلها؛ |
Le Burkina Faso s'est engagé auprès de tous les acteurs nationaux à intégrer et coordonner les mesures voulues par l'intermédiaire d'un ministère expressément chargé des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتستثمر بوركينا فاسو مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين في تكامل وتنسيق الإجراءات عن طريق وزارة خاصة بقضايا حقوق الإنسان. |
tous les acteurs nationaux ainsi que la communauté internationale devraient contribuer à la définition des besoins propres aux pays. | UN | وينبغي على جميع أصحاب المصلحة الوطنيين فضلاً عن المجتمع الدولي الإسهام في هذا التحديد القطري للاحتياجات. |
Il soutient l'action de tous les intervenants nationaux qui souhaitent rétablir pleinement la normalité constitutionnelle, notamment par la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes. | UN | وتساند البعثة الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لضمان الاستعادة الكاملة للحياة الدستورية الطبيعية، وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة. |
Il est nécessaire de mettre en place des processus permettant la participation équitable des ONG et des consultations effectives avec les organisations de la société civile et d'autres parties prenantes nationales, et d'élargir le cercle afin d'inclure le secteur privé, les parlementaires et d'autres défenseurs des objectifs. | UN | وينبغي تنفيذ عمليات ترمي إلى ضمان الإدراج المنصف للمنظمات غير الحكومية والاستشارة الفعالة مع منظمات المجتمع المدني ومع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين وتوسيع نطاق الدائرة كي تشمل القطاع الخاص وأعضاء البرلمانات وغيرهم من الجهات كدعاة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette décision a été accueillie avec satisfaction par l'ensemble des parties prenantes nationales, y compris l'opposition. | UN | وقد رحب جميع أصحاب المصلحة الوطنيين بالإجماع بتلك الخطوة، بما في ذلك المعارضة. |
Il a déclaré que le Plan d'action était le produit d'un processus national transparent et participatif qui avait pour but d'assurer la participation de toutes les parties prenantes nationales. | UN | وذكرت البحرين أن خطة العمل هي نتاج عملية وطنية شفافة وقائمة على المشاركة سعت فيها إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Ce dialogue devrait déboucher dans les prochains mois sur la signature d'un accord global entre toutes les parties prenantes nationales. | UN | ومن المقرر إجراء المرحلة الختامية من هذا الحوار في الأشهر المقبلة التي يُتوقع خلالها توقيع اتفاق شامل بين جميع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Nous sommes fermement convaincus que la seule solution à la crise syrienne consiste en un processus politique ouvert à tous, dirigé par les Syriens, dans le cadre duquel toutes les parties prenantes nationales démontreront leur détermination à régler la crise pacifiquement. | UN | ونرى بقوة بأن الحل الوحيد للأزمة في سوريا يمر عبر إجراء عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية، يُظهر فيها جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العزم على حل الأزمة سلميا. |
Le dialogue doit s'engager sous les auspices des gouvernements centraux et avec la participation de toutes les parties prenantes nationales concernées, dont les parlementaires, la société civile et le secteur privé. | UN | ويجب تنظيم ذلك تحت قيادة الحكومات المركزية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة، بما في ذلك البرلمانيون والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le 8 janvier, j'ai publié une déclaration exprimant ma consternation devant les pertes en vies humaines et invitant toutes les parties prenantes nationales à trouver des solutions négociées à leurs divergences et à éviter que l'impunité ne prévale. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، أصدرتُ بيانا أعربتُ فيه عن أسفي الشديد للخسائر في الأرواح ودعوت جميع أصحاب المصلحة الوطنيين إلى إيجاد حلول لخلافاتهم عن طريق المفاوضات وتفادي السماح بتفشي ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Le Groupe se félicite de l'évolution de la situation et engage vivement toutes les parties prenantes nationales à poursuivre leurs efforts en vue de mener le processus électoral à son terme. | UN | 25 - مما يشجع الفريق أن الموقف قد تطور، وهو يدعو جميع أصحاب المصلحة الوطنيين إلى مواصلة الجهود لإنهاء عملية الانتخابات بنجاح. |
Ils ont engagé tous les acteurs nationaux à maintenir l'élan imprimé par le processus d'inscription sur les listes électorales en s'efforçant d'organiser des élections rapidement et en restant déterminés à créer un climat propice dans les semaines précédant le vote. | UN | وشجع أعضاء المجلس جميع أصحاب المصلحة الوطنيين على الحفاظ على الزخم، وعلى العمل من أجل إجراء الانتخابات في موعدها وتجديد التزامهم بضمان أن تفضي البيئة في الأسابيع الأخيرة إلى إجراء الانتخابات. |
Cet appel a ouvert la voie à un échange de vues direct entre tous les acteurs nationaux sur la situation globale, politique, socioéconomique et de sécurité dans le pays. | UN | ويمهد هذا النداء الساحة لبدء تبادل مباشر للآراء بين جميع أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن مجمل الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية - الاقتصادية في البلد. |
Un séminaire a été organisé au Bénin en décembre 2010 avec des représentants de tous les acteurs nationaux pertinents en matière de justice pour mineurs afin de débattre de mesures concrètes et réalisables à prendre dans les années à venir. | UN | ونُظِّمت ندوة في بنن في كانون الأول/ديسمبر 2010 مع ممثلين من جميع أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين في مجال قضاء الأحداث بغية مناقشة التدابير الملموسة والواقعية التي يمكن اتخاذها في السنوات القادمة. |
Il a reconnu qu'il fallait faire participer tous les acteurs nationaux aux efforts déployés en vue de surmonter les obstacles internes de façon à résoudre la crise et a en particulier demandé au PAICG et au PRS de jouer un rôle positif. | UN | وأقر بضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين في الجهود الرامية إلى تذليل العقبات الداخلية لحل الأزمة وناشد على وجه الخصوص الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر وحزب التجديد الاجتماعي الاضطلاع بدور إيجابي. |
l) Il pourrait être, pour les États, bénéfique de mettre en place des groupes de travail regroupant tous les acteurs nationaux concernés afin d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies et des plans d'action nationaux destinés à prévenir et à combattre la production et le trafic de médicaments frauduleux. | UN | (ل) قد يكون من المفيد بالنسبة إلى الدول أن تشكل أفرقة عاملة تتألف من جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لتطوير وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل وطنية تكفل منع ومكافحة إنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها. |
Soucieux de lever rapidement les entraves à la tenue du dialogue, le BONUCA et le Centre pour le dialogue humanitaire ont continué de consulter tous les acteurs nationaux pour établir un consensus. | UN | 11 - ولكفالة المعالجة السريعة لجميع العقبات التي تحول دون إجراء الحوار، أجرى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ومركز الحوار في المجال الإنساني مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين بغرض التوصل إلى توافق في الآراء. |
Si l'enregistrement vidéo systématique et la diffusion sur le Web des échanges de vues ont permis à tous les intervenants nationaux de suivre les travaux des organes conventionnels et d'y prendre part, seul le Comité des droits des personnes handicapées a prévu des mesures telles que le sous-titrage et l'interprétation en langue des signes. | UN | وفي حين أن التسجيل بالفيديو والبث الشبكي بشكل منتظم للحوارات التفاعلية قد مكَّن جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من رصد عمل هيئات المعاهدات والمشاركة فيه، فإن اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدها أتاحت تدابير تهيئة الإمكانيات الملائمة للمعوقين مثل خدمات العرض النصي والترجمة الفورية إلى لغة الإشارة لفائدة الصم والبكم. |
Je félicite le Président Condé pour sa détermination à traiter les questions les plus urgentes, et je l'encourage à engager un dialogue constructif avec l'ensemble des parties prenantes nationales de façon à surmonter les tensions sociales et politiques tout en consolidant les avancées réalisées. | UN | وإنني أثني على الرئيس كوندي لالتزامه بالتصدي للقضايا الأكثر إلحاحاً، وأشجعه على الدخول في حوار بناء مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التغلب على التوترات الاجتماعية والسياسية في نفس الوقت الذي يعمل فيه على ترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Veille à ce que toutes les parties prenantes du pays soient recensées, qu'elles soient convenablement informées et qu'elles prennent la part qui leur revient aux diverses activités. | UN | ضمان أن يكون جميع أصحاب المصلحة الوطنيين قد تم تحديدهم، وتعريفهم بصورة كافية بالمشروع وإشراكهم فيه. |