"جميع أصحاب المصلحة في" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties prenantes à
        
    • toutes les parties prenantes au
        
    • toutes les parties prenantes dans
        
    • tous les acteurs du
        
    • toutes les parties prenantes du
        
    • toutes les parties prenantes en
        
    • tous les partenaires dans
        
    • toutes les parties prenantes aux
        
    • toutes les parties prenantes pour
        
    • ensemble des parties prenantes dans
        
    • tous les intervenants dans
        
    • toutes les parties concernées en
        
    • toutes les parties intéressées à
        
    • tous les acteurs en
        
    • toutes les parties prenantes de la
        
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Faciliter les contributions de toutes les parties prenantes à la gestion intégrée des ressources en eau UN تيسير مساهمات جميع أصحاب المصلحة في الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Recommandation no 64/1: Consulter toutes les parties prenantes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel UN التوصية رقم 64/1: التشاور مع جميع أصحاب المصلحة في أعمال متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    Comme l'avait fait observer un des intervenants, tous les acteurs du développement économique avaient pu présenter leur point de vue. UN وكما قال أحد المتحدثين، فقد تمكن جميع أصحاب المصلحة في التنمية الاقتصادية من التعبير عن آرائهم.
    Cela suppose une analyse claire de la situation et la participation de toutes les parties prenantes à l'évaluation des besoins ainsi qu'à la mise en œuvre et au suivi des politiques et programmes. UN وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج.
    Le surcroît de coordination et de prévisibilité dans le processus de présentation de rapports serait avantageux pour toutes les parties prenantes à ce processus. UN وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    Il met en lumière des modèles réussis d'intégration pour lutter contre les stéréotypes et promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à l'intégration. UN ويبرز هذا المورد نماذج ناجحة للإدماج لمناهضة القوالب النمطية وتعزيز المزيد من المشاركة من قبل جميع أصحاب المصلحة في الإدماج.
    Les décisions des pouvoirs publics en faveur du développement rural doivent reposer sur la participation et associer toutes les parties prenantes à leur exécution. UN ويجب أن تتخذ قرارات السياسات الرامية إلى النهوض بالتنمية الريفية على أساس تشاركي وأن يشترك جميع أصحاب المصلحة في تنفيذها.
    Les délégations ont appuyé la participation de toutes les parties prenantes au contrôle et à l'évaluation et ont souligné l'intérêt qu'il y a à utiliser des indicateurs du développement durable. UN وأيدت وفود مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمليات الرصد والتقييم وشددت على قيمة استخدام مؤشرات التنمية المستدامة.
    Il a plaidé en faveur d'un Accord politique global (APG), inclusif et ouvert à toutes les parties prenantes au Darfour. UN ويدعو إلى اتفاق سياسي عام شامل يضم جميع أصحاب المصلحة في دارفور.
    L'établissement de relations directes d'entreprise à entreprise ne pouvait qu'être bénéfique pour toutes les parties prenantes au programme. UN واتباع نهج لتعامل الأعمال التجارية مع الأعمال التجارية يتيح حالة تعم فيها الفائدة جميع أصحاب المصلحة في البرنامج.
    En conclusion, nous nous réjouissons à la perspective de collaborer en 2012 avec toutes les parties prenantes dans le cadre de nos efforts pour renforcer et rendre plus efficace le Processus de Kimberley. UN وختاما، فإننا نتطلع إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في عام 2012 فيما نواصل عملية كيمبرلي بمزيد من القوة والفعالية.
    :: Inclure toutes les parties prenantes dans les stratégies nationales de développement durable; UN :: إشراك جميع أصحاب المصلحة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛
    Lors des missions effectuées en Éthiopie et au Sénégal, tous les acteurs du développement ont très bien accueilli le concept de partenariat. UN وقد تلقَّت بعثتا يونيدو إلى إثيوبيا والسنغال استجابة بنَّاءة للغاية إزاء مفهوم الشراكة من جميع أصحاب المصلحة في التنمية.
    Il vise à définir un ordre du jour politique qui tienne compte des points de vue de toutes les parties prenantes du partenariat mondial pour le maintien de la paix. UN والغرض من هذه المقترحات وضع برنامج يعكس وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة في إطار شراكة عالمية لحفظ السلام.
    Elle reconnaît en outre qu'au cours des deux dernières décennies, d'autres questions émergentes et lacunes sont apparues, qui exigent la coopération et l'engagement sans réserve de toutes les parties prenantes en vue d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وتدرك المنظمة أنّ هناك قضايا أخرى قد نشأت في العقدين الماضيين وثغراتٍ تستوجب التعاون الكامل والتزام جميع أصحاب المصلحة في سبيل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le moyen de s'assurer la participation de tous les partenaires dans la mise en œuvre est le budget biennal consolidé dans le strict respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, des règles de gestion financière et des règlements financiers. UN والسبيل إلى ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في التنفيذ هو الميزانية الموحدة لفترة السنتين مع الامتثال تماما لقرارات الجمعية العامة والنظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة.
    Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    L'expansion du secteur privé a été le principal moteur du développement de la Pologne, qui est prête à promouvoir toutes les initiatives visant à inclure l'ensemble des parties prenantes dans la coopération pour le développement. UN وقالت إن تنمية بولندا قد دفعها بصفة رئيسية توسع القطاع الخاص، وستعزز جميع المبادرات الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في التعاون الإنمائي.
    Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. UN إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها.
    C'est ce à quoi doivent s'employer toutes les parties concernées en Afghanistan, y compris les autorités nationales. UN هذه مهمة جميع أصحاب المصلحة في أفغانستان، بما في ذلك السلطات الوطنية.
    La participation de toutes les parties intéressées à leur conception et à leur application était essentielle pour en assurer la viabilité à long terme. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإلكترونية وذلك تحقيقاً لاستدامتها على المدى الطويل.
    À cet égard, la Suisse souligne l'importance de la participation de tous les acteurs en la matière, et ceci à tous les niveaux, local, national et international. UN وفي ذلك الصدد، توكد سويسرا أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    Cette évaluation portait sur 10 états nigérians et impliquait toutes les parties prenantes de la justice, y compris les procureurs. UN وقد غطى التقييم 10 ولايات نيجيرية وشمل جميع أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus