toutes les Parties à la Convention devraient par conséquent accepter d'axer leurs négociations sur la lutte contre les causes fondamentales de la désertification. | UN | لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها. |
Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties à la Convention. | UN | وتخطر الأمانة فوراً جميع أطراف الاتفاقية بذلك. |
De l'avis de l'Argentine, toutes les Parties à la Convention auraient à assumer des responsabilités très précises au cours des négociations à venir. | UN | وتؤمن اﻷرجنتين بأن جميع أطراف الاتفاقية تتحمل مسؤوليات محددة للغاية في المفاوضات القادمة. |
En vue d'assurer l'adoption de cet amendement, l'Union européenne invite toutes les Parties à la Convention à participer à la prochaine Conférence diplomatique. | UN | ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم. |
Celui-ci transmet alors les informations reçues à l'ensemble des Parties à la Convention. | UN | ثم تحيل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. | UN | ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار إنسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. | UN | ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار انسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
Nous demandons à toutes les Parties à la Convention de progresser sérieusement et rapidement sur cette question. | UN | ونحــن ندعو جميع أطراف الاتفاقية إلى التحرك بكل جدية وسرعة في هذا اﻷمر. |
Dans les autres cas, les obligations s’appliquent à toutes les Parties à la Convention. | UN | وفي حالات أخرى، تنطبق الالتزامات على جميع أطراف الاتفاقية. |
En vue d'assurer l'adoption de cet amendement, l'Union européenne invite toutes les Parties à la Convention à participer à la prochaine Conférence diplomatique. | UN | ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم. |
“toutes les Parties à la Convention ont ainsi entrepris de prévenir, et de punir, le crime de génocide”, | UN | " جميع أطراف الاتفاقية قد تعهدت بذلك بمنع جريمــة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، " |
toutes les Parties à la Convention mettront en oeuvre leurs plans d'application pendant l'année en cours. | UN | " وستقوم جميع أطراف الاتفاقية بتنفيذ خططها المتعلقة باﻹنفاذ خلال السنة الجارية. |
L'ambassade de la République d'Azerbaïdjan en République fédérale d'Allemagne présente ses compliments au secrétariat de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a l'honneur de lui transmettre ci—joint le texte de la note adressée par la République d'Azerbaïdjan à toutes les Parties à la Convention. | UN | تهدي سفارة جمهورية أذربيجان في جمهورية ألمانيا الاتحادية تحياتها إلى أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وتتشرف بتقديم النص المرفق الموجه من جمهورية أذربيجان إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
6. Le CRIC se compose de toutes les Parties à la Convention. | UN | 6- تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع أطراف الاتفاقية. |
Une vaste enquête a été faite sur Internet auprès de toutes les Parties à la Convention et de certains autres témoins, par exemple les partenaires d'exécution et les experts indépendants. | UN | وأُجري استطلاع مستفيض بواسطة الإنترنت طُلبت في سياقه مشاركة جميع أطراف الاتفاقية وجهات معنية أخرى مثل الشركاء المنفذين والخبراء المستقلين وغيرهم. |
Une vaste enquête a été faite sur Internet auprès de toutes les Parties à la Convention et de certains autres témoins, par exemple les partenaires d'exécution et les experts indépendants. | UN | وأُجري استطلاع مستفيض بواسطة الإنترنت طُلبت في سياقه مشاركة جميع أطراف الاتفاقية وجهات معنية أخرى مثل الشركاء المنفذين والخبراء المستقلين وغيرهم. |
Dans le même temps, il fallait lancer un processus ouvert et novateur d'échange et de concertation sur les mesures à prévoir à long terme face aux changements climatiques, avec la participation de toutes les Parties à la Convention. | UN | وفي الوقت ذاته توجد حاجة إلى عملية نقاش مفتوحة ومبتكرة حول الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل بشأن تغير المناخ يشارك فيها جميع أطراف الاتفاقية. |
Dans le même temps, il fallait lancer un processus ouvert et novateur d'échange et de concertation sur les mesures à prévoir à long terme face aux changements climatiques, avec la participation de toutes les Parties à la Convention. | UN | ومضى يقول إن هناك حاجة في الوقت ذاته إلى عملية مناقشة مفتوحة ومبتكرة بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل المتصلة بتغير المناخ يشارك فيها جميع أطراف الاتفاقية. |
2. Demande instamment à toutes les Parties à la Convention de noter que les contributions au budget de base sont dues le 1er janvier de chaque année et de verser sans retard l'intégralité de leurs contributions pour cette date; | UN | 2- يحث جميع أطراف الاتفاقية على الانتباه إلى أن الاشتراكات في الميزانية الأساسية واجبة السداد في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام، وعلى سداد اشتراكاتها بسرعة وبالكامل بحلول هذا التاريخ؛ |