"جميع أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • tous les enfants
        
    • ces enfants
        
    • tous les élèves
        
    • totalité des enfants
        
    D'autre part, tous les enfants du primaire reçoivent gratuitement des manuels scolaires. UN وفضلا عن ذلك، يتسلم جميع أطفال المدارس الابتدائية كتبا مدرسية بالمجان.
    tous les enfants, y compris ceux des résidents illégaux et des non-ressortissants koweïtiens, étaient couverts par les services de santé publique. UN وتشمل خدمات الرعاية الصحية الحكومية جميع أطفال المواطنين، وكذلك أطفال المقيمين بصورة غير قانونية وأطفال غير الكويتيين.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    tous les enfants koweïtiens bénéficient de soins de santé gratuits offerts par le secteur public; UN جميع أطفال المواطنين مشمولون برعاية صحية حكومية مجانية؛
    Par exemple, l'autorité de la province d'Enga a créé la Fondation des enfants d'Ipatas qui subventionnera les frais de scolarité de tous les enfants de la province fréquentant l'école. UN فمثلاً، أنشأت حكومة مقاطعة إينغا مؤسسة أطفال إيباتاس التي ستدعم رسوم جميع أطفال إينغا الذين يترددون على المدارس.
    Au cours des cinq années scolaires précédentes, tous les enfants scolarisés des communautés rom, ashkali et égyptienne ont reçu des manuels scolaires. UN وفي السنوات الدراسية الخمس السابقة كان جميع أطفال المدارس من هذه الطوائف يحصلون على مجموعة الكتب المدرسية لكل طالب.
    Il engage en outre l'État partie à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à encourager et garantir l'enregistrement de tous les enfants roms. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف التوعية للتشجيع على تسجيل جميع أطفال الروما.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Celui-ci prévoit la construction de 100 écoles et de 10 000 logements afin que tous les enfants réfugiés puissent exercer leur droit d'accéder à l'éducation et de reloger ceux qui ont perdu leur logement ou vivent dans des conditions dangereuses ou insalubres. UN وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية.
    J'espère sincèrement que nous entendrons tous cet appel, dans l'intérêt de tous les enfants du monde. UN وإنني آمل بكل صدق وجد بأن نستجيب جميعا لهذه الدعوة من أجل جميع أطفال العالم.
    Que Dieu bénisse l'Assemblée et tous les enfants du monde! UN بارك الله فيكم. وبارك في جميع أطفال العالم.
    Pratiquement tous les enfants rencontrés par la Rapporteuse spéciale étaient toxicomanes, se droguaient à la colle ou prenaient de l'alcool, et il est impératif de s'attaquer au problème; UN ويكاد يكون جميع أطفال الشوارع الذين قابلتهم المقررة الخاصة مدمني مخدرات أو غراء أو كحول، ويجب التصدي لهذه الأوضاع؛
    L'association a mentionné le cas d'un chef de bande locale connu pour exploiter tous les enfants qui faisaient partie de son groupe. UN وأبلغت عن حالة زعيم عصابة محلية شهير باستغلال جميع أطفال الشوارع الذين تضمهم مجموعته.
    En Colombie, les écoles locales se sont rendues attrayantes afin d’accueillir tous les enfants de la communauté. UN وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية.
    Elle a demandé au HautCommissaire aux droits de l'homme d'entreprendre une étude sur la situation de tous les enfants autochtones de par le monde. UN وطلبت إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الاجراءات اللازمة لاستقصاء أوضاع جميع أطفال السكان الأصليين في العالم.
    Ces opérations ont été menées sans discrimination, tous les enfants des rues d'une zone donnée étant visés; à Kananga, certains enfants, qui auraient été battus, ont subi des blessures graves. UN وكانت هذه العمليات عشوائية، إذ كانت تستهدف جميع أطفال الشوارع في منطقة معينة، وفيما يتعلق بكانانغا، أصيب بعض الأطفال بجروح خطيرة اُدعي أنها بسبب الضرب.
    En se fondant essentiellement sur la convention, on peut oeuvrer en faveur de tous les enfants du monde, dans discrimination, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. UN وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال.
    Cette position ne doit pas être assimilée à de l'indifférence. La Communauté européenne est préoccupée par les souffrances de tous les enfants du monde. UN وأنه ينبغي ألا يفسر موقف الاتحاد على أنه عدم اكتراث، فالمجتمع الأوروبي يشعر بالقلق إزاء محنة جميع أطفال العالم.
    La plus récente a été menée contre la poliomyélite à l'échelon national en deux phases et a permis d'atteindre tous les enfants du Koweït. UN وآخرها الحملة الوطنية للوقاية من مرض شلل الأطفال وشملت جميع أطفال الكويت.
    Nous savons que l'UNICEF poursuivra, dans le cadre de ces partenariats, son travail crucial dans l'intérêt de tous les enfants du monde. UN ونحن نثق بأن اليونيسيف ستواصل القيام بعملها الحيوي من خلال تلك الشراكة لصالح جميع أطفال العالم.
    Pour ma part, j'ai souhaité que tous les élèves de la Principauté s'associent à la célébration de la Journée mondiale des orphelins du sida, afin qu'ils manifestent leur solidarité envers ces enfants vulnérables dont le nombre pourrait atteindre 100 millions en 2010. UN ومن جانبي، أعربت عن الرغبة في أن يشارك جميع أطفال الإمارة في الاحتفال بيوم عالمي للأطفال الذين يتموا من جراء الإيدز، بغية إبداء تضامنهم مع هؤلاء الأطفال المعرضين للخطر الذين يمكن أن يبلغ عددهم 100 مليون بحلول عام 2010.
    Pendant l'année scolaire 2012/13, tous les élèves de l'enseignement élémentaire du Monténégro intégreront un programme d'enseignement sur neuf ans réparti en trois cycles. UN 95- وفي العام 2012/2013 مدرسة، سيتم إدراج جميع أطفال المدارس الابتدائية في البلاد في برنامج التعليم لتسع سنوات الذي ينظم على ثلاث دورات.
    La taille et le poids de près d'un tiers de la totalité des enfants vivant dans les pays en développement sont bien en deçà de la norme pour leur âge, ce qui indique une sous-alimentation chronique, et l'OMS estime que plus de 3,7 millions de décès d'enfants en 2000 étaient directement liés à une grave insuffisance pondérale. UN ويقل طول ووزن حوالي ثلث جميع أطفال البلدان النامية بكثير عن متوسط أندادهم العاديين، وهو دليل على سوء تغذية مزمن، وتقدّر منظمة الصحة العالمية بأن أكثر من 3.7 مليون طفل ماتوا في عام 2000 نتيجة مباشرة لانخفاض وزنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus