tous les Membres de l'ONU sont à présent au courant de notre situation difficile. | UN | وفي الوقت الحاضر ينبغي أن يكون جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم بنكبتنا. |
La stabilisation et le renforcement d'un régime de non-prolifération nucléaire est une responsabilité commune de tous les Membres de l'ONU. | UN | إن تحقيق استقرار وتعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مسؤولية مشتركة على عاتق جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Et nous demandons à tous les Membres de l'ONU d'apporter leur appui à ce processus dans les semaines cruciales à venir. | UN | ونناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يعطوا دعما للعملية في الأسابيع الحرجة القادمة. |
Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. | UN | وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية. |
Il est indispensable de pouvoir compter pour cela sur la compréhension, la coopération et l'appui de tous les Membres des Nations Unies. | UN | ولضمان هذا، لا بد من توفر التفاهم والتعاون والدعم من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
L'idée fondamentale de ce groupe est d'appuyer le travail du G-20 et de le faire répondre de ses actes devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
C'est au nom de tous les Membres de l'Organisation qu'il s'acquitte de ses responsabilités. | UN | والمجلس في اضطلاعه بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Au cours de la soixante-cinquième année, le Conseil de sécurité continuera d'agir au nom de tous les Membres de l'ONU. | UN | وللسنة الخامسة والستين، سيواصل مجلس الأمن العمل بالنيابة عن جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous espérons que tous les Membres de l'ONU apporteront leur coopération à cet organe. | UN | ونأمل أن يبدي جميع أعضاء الأمم المتحدة تعاونا مع تلك الآلية. |
Voilà le phénomène que tous les Membres de l'ONU doivent être prêts à affronter, même si cela exige d'apporter des modifications importantes à leurs structures juridiques. | UN | وهذه هي الظاهرة التي يتعين على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يكونوا على استعداد لمواجهتها، حتى لو كانت تنطوي على تغييرات مؤلمة لهياكلهم القانونية. |
Je voudrais demander leur appui à tous les Membres de l'ONU pour que cette résolution soit adoptée par consensus. | UN | وأرجو من جميع أعضاء الأمم المتحدة تأييدهم لاتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء. |
Voilà le phénomène que tous les Membres de l'ONU doivent être prêts à affronter, même si cela exige d'apporter des modifications importantes à leurs structures juridiques. | UN | وهذه هي الظاهرة التي يتعين على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يكونوا على استعداد لمواجهتها، حتى لو كانت تنطوي على تغييرات مؤلمة لهياكلهم القانونية. |
Le Royaume-Uni pense également que c'est une bonne chose que tous les Membres de l'ONU expriment leurs vues et fassent des propositions judicieuses dans le débat sur la réforme. | UN | فنحن نشترك جميعا في هدف واحد، وتعتقد المملكة المتحدة أيضا من الصواب أن يعرب جميع أعضاء الأمم المتحدة عن آرائهم ويسهموا بشكل إيجابي في مناقشة الإصلاح. |
Je lance un appel à tous les Membres des Nations Unies : au nom de l'humanité, adhérez dès que possible à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
L'orateur saisit l'occasion pour remercier toutes les délégations et tous les Membres des Nations Unies pour leur appui aux travaux du Comité spécial. | UN | وشكر جميع أعضاء اﻷمم المتحدة على ما قدموه من دعم للجنة الخاصة في أعمالها. |
Autrement dit, tous les Membres des Nations Unies approuvaient et appuyaient cette définition. | UN | ويتضح من هذه الحقيقة أنه لم يكن هناك أي اعتراض عليه من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يعنى بعبارة أخرى أن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة قد وافقوا عليه وأيدوه. |
Cette section s'oriente pour la première fois sur des domaines d'activité du Conseil qui intéressent l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويركز هذا القسم ولأول مرة على مجالات أنشطة المجلس التي يهتم بها جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Pour terminer, la coopération et l'unité entre l'ensemble des Membres de l'ONU seront nécessaires pour surmonter les défis redoutables qui nous attendent. | UN | في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا. |
Nous estimons que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation et le devoir de résoudre cette question fondamentale. | UN | ونرى أن هذا العمل واجب والتزام على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بغية تحقيق هذه الحاجة الملحة الحاسمة. |
Réaffirmant le principe de l’égalité souveraine de tous les Membres de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ تساوي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في السيادة، |
Je demande également que le texte de la présente lettre soit immédiatement distribué à tous les États Membres des Nations Unies en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | كما أطلب أن تعمم هذه الرسالة على الفور على جميع أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Nous avons encore davantage besoin de renforcer un sentiment de contrôle et de responsabilité plus fort qui puisse être partagé par l'ensemble des Membres des Nations Unies. | UN | بل إن الحاجة أكبر إلى إبداء شعور أوسع بالملكية والمسؤولية التي يمكن أن يتقاسمها جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que, pour les mêmes raisons, ce projet de résolution recueillera le plein appui de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن مقتنعون، لنفس تلك اﻷسباب، بأن مشروع القرار سيحظى بالدعم الكامل من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs ont affirmé leur conviction que les membres du Conseil de sécurité devaient être responsables devant l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يؤمن جازما بضرورة أن يخضع أعضاء المجلس للمسائلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |