"جميع أفراد المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • tous les membres de la société
        
    • tous les membres de la communauté
        
    • ensemble de la société
        
    • de tous
        
    • toute la société
        
    • 'ensemble de la communauté
        
    • tout entière
        
    • tous les membres de la collectivité
        
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Les coûts initiaux de la promotion de l'accessibilité doivent être mis en balance avec les avantages à long terme pour tous les membres de la société. UN وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع.
    La communauté internationale devrait faire en sorte que tous les membres de la société afghane jouissent de leurs droits fondamentaux, conformément aux normes internationales. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن تمتع جميع أفراد المجتمع اﻷفغاني بحقوقه اﻷساسية، وفقا للمعايير الدولية.
    Ces questions ne peuvent être efficacement réglées que par un partage des responsabilités par tous les membres de la communauté internationale. UN ولا يمكن حل تلك المسائل بشكل فعال إلا من خلال تقاسم المسؤوليات بين جميع أفراد المجتمع الدولي.
    Ce problème appelle une information continue et élargie de tous les membres de la société sur la problématique hommes-femmes. UN وتتطلب هذه المشكلة قدرا أوسع وغير متقطع من التعليم بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس من أجل جميع أفراد المجتمع.
    Créer une " société pour tous " signifie que tous les membres de la société doivent pouvoir y participer pleinement et sur un pied d'égalité. UN وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية.
    Les États parties devraient veiller à ce que l'allocation des ressources en eau et les investissements correspondants facilitent l'accès à l'eau pour tous les membres de la société. UN وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء.
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    tous les membres de la société doivent partager la responsabilité de l'élimination de l'exploitation des femmes et des enfants dans ce domaine. UN ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة.
    Il faut aussi que ces transformations soient fondées sur la volonté politique de promouvoir l'inclusion et les droits de tous les membres de la société. UN ويتطلب ذلك أيضا تغييرا يستند إلى اﻹرادة السياسية لتعزيز اﻹدماج وحقوق جميع أفراد المجتمع.
    Il faut que tous les membres de la société se rendent compte que les différentes cultures constituent le patrimoine commun de tous. UN وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع.
    Cependant, pour que cet objectif soit atteint, l'environnement économique international doit favoriser le développement durable et permettre le partage des bienfaits du progrès entre tous les membres de la société. UN بيد أنه كيما يمكن إنجاز هذا الهدف، فإن ثمة حاجة إلى بيئة اقتصادية دولية تُعزز التنمية المستدامة وتكفل أن يُشارك جميع أفراد المجتمع في منافع التقدم.
    La société omanaise considère que tous les membres de la société ont des droits égaux; nul ne subit de discrimination et chacun jouit pleinement de ses droits, indépendamment de toute considération. UN ويعتبر المجتمع العماني جميع أفراد المجتمع متساوين في الحقوق؛ وما من أحد يتعرض للتمييز، فهم يتمتعون بحقوقهم كاملة بغض النظر عن أي اعتبار من الاعتبارات.
    L'intégration sociale est un processus par lequel tous les membres de la société vivent et œuvrent de concert pour le bien commun. UN الإدماج الاجتماعي هو عملية يعيش ويعمل من خلالها جميع أفراد المجتمع معا من أجل الصالح العام.
    Ces tragiques événements n'en soulignent que davantage la vulnérabilité de tous les membres de la société au danger que posent les mines. UN وتبرز هذه الأحداث المأساوية قلة مناعة جميع أفراد المجتمع أمام خطر الألغام.
    La paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme, le développement économique et le progrès social sont étroitement liés, et il est indispensable d'en tenir pleinement compte pour une coopération internationale véritable visant à améliorer les conditions de vie de tous les membres de la société. UN فالسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطة بشكل وثيق، فينبغي أن تؤخذ في الحسبان من أجل إقامة تعاون دولي حقيقي وتحسين مستويات معيشة جميع أفراد المجتمع.
    Cependant, le thème visant à instaurer «Une société pour tous les âges» témoigne clairement de la nécessité d'impliquer tous les membres de la société dans cet effort. UN ومع ذلك، فإن موضوع " مجتمع لكل اﻷعمار " يدلل بوضـــوح على ضرورة مشاركة جميع أفراد المجتمع.
    Cette intention doit être partagée et appuyée par tous les membres de la société, les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et par les Nations Unies elles-mêmes. UN ولا بد من وجود نية كهذه ومن استمرارها لدى جميع أفراد المجتمع سواء في الحكومات أو في المنظمات غير الحكومية ولدى اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Les expressions du pouvoir principalement antagonistes ne donnent pas à la société les outils nécessaires pour mettre en place des institutions et des processus propices à l'évolution de tous les membres de la communauté. UN ومظاهر القوة المتعاكسة أساسا هذه لا توفر للمجتمع الأدوات التي تلزمه لإنشاء مؤسسات وعمليات ترعى تقدم جميع أفراد المجتمع.
    L'égalité des sexes fait avancer la cause de la survie des enfants et du développement pour l'ensemble de la société. UN وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع.
    Les ressources devraient être mises en commun pour améliorer les habitats dans le monde, les gouvernements nationaux prenant la tête de ces efforts tout en faisant appel à une large mobilisation de toute la société et en intégrant les ressources provenant de tous les secteurs appropriés. UN وينبغي حشد الموارد من أجل التحسين الشامل للموائل، على أن تتولى الحكومات الوطنية زمام المبادرة في هذه الجهود بينما تحشد مشاركة أوسع من جانب جميع أفراد المجتمع وحشد موارد من جميع القطاعات ذات الصلة.
    De même, l'implantation des plates-formes multifonctionnelles s'est toujours accompagnée par l'ouverture d'un centre d'alphabétisation au profit de l'ensemble de la communauté villageoise. UN كما أن إقامة المنصات المتعددة الوظائف كانت مصحوبة على الدوام بافتتاح مركز لمحو أمية جميع أفراد المجتمع القروي.
    La violence exercée contre un journaliste ne porte pas seulement atteinte à une personne mais à la société tout entière. UN فالعنف الموجه ضد صحفي ليس فقط هجوماً على ضحية بعينها، ولكنه هجوم على جميع أفراد المجتمع.
    Enfin, le programme cherche à regrouper tous les membres de la collectivité dans une lutte contre les abus, l'injustice, les malentendus, l'ignorance, la honte et la discrimination qui accompagnent les maladies mentales afin d'interdire les atteintes intolérables aux droits de l'homme dont sont victimes les personnes qui en sont frappées. UN وتسعى الاستراتيجية في خاتمة المطاف إلى إشراك جميع أفراد المجتمع في شراكة ترمي إلى القضاء على ما يكتنف الصحة العقلية من تجاوزات وظلم وسوء فهم وجهل ووصْم وتمييز لكي لا تكون اﻹساءات إلى حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص ذوي اﻷمراض العقلية موضع تسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus