"جميع أفرقة" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les équipes
        
    • tous les groupes
        
    • tous les comités
        
    • ensemble des équipes
        
    • toutes ses équipes chargées
        
    • tous les jurys
        
    Lorsque l'expérience aura donné un résultat satisfaisant, il élaborera des recommandations destinées à toutes les équipes de pays en vue de la mise en place du cadre. UN وحالما يكلل الاختبار التجريبي بالنجاح، سيضع الفريق العامل توصيات لنشر الإطار في جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Lorsque l'exercice pilote sera achevé, le groupe de travail élaborera des recommandations destinées à toutes les équipes de pays en vue de la mise en place du cadre de gestion des situations d'urgence. UN وفور انتهاء الاختبار، سيضع الفريق العامل توصيات لنشر إطار إدارة حالات الطوارئ في جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Pour veiller à la cohérence de la formation et des messages envoyés, un chef de la communication et un chef de la formation travaillent avec toutes les équipes de projet. UN ومن أجل تحقيق الاتساق في التدريب والتواصل بالرسائل، تعمل قيادة للاتصالات وقيادة للتدريبات لدى جميع أفرقة المشاريع.
    Des représentants de tous les groupes de négociations ont assisté à ces deux réunions - à Rome et à Mexico. UN وحضر كلا الاجتماعين في روما والمكسيك ممثلو جميع أفرقة التفاوض.
    18.3 Après que deux comités au moins auront été créés, le quorum des sessions plénières sera la majorité des membres de tous les comités. UN 18-3 يكتمل نصاب الجلسات العامة بعد إنشاء فريقين للمناقشة أو أكثر، متى حضرت أغلبية أعضاء جميع أفرقة المناقشة.
    Je voudrais ensuite remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires pour les rapports soumis à la présente séance et lui réitérer notre plein soutien, ainsi qu'à l'ensemble des équipes du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). UN كما أود أن أشكر وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية على تقاريره المقدّمة إلى هذه الجلسة، وأن أؤكد مجددا الدعم الكامل من الاتحاد الأوروبي، وأشكر كذلك جميع أفرقة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Il a été demandé à toutes les équipes de directeurs régionaux d'effectuer une évaluation commune de la prestation des coordonnateurs résidents en 2005. UN وقد طلب من جميع أفرقة المدراء الإقليميين الاشتراك في تقييم أداء المنسقين المقيمين عام 2005.
    Ils ont recommandé que, dans la mesure du possible, toutes les équipes d'examen y prennent part et que l'exercice soit centré sur l'année de référence. UN وأوصوا بأن يشارك فيها، قدر الإمكان، جميع أفرقة خبراء الاستعراض وبأن تركز عملية التعديل على السنة الأساس.
    Les consultants ont constaté que dans presque toutes les équipes d'appui aux pays la charge de travail était très différente selon les disciplines. UN واتضح للخبراء الاستشاريين أنه فيما يكاد يكون جميع أفرقة الدعم القطرية، طرأ خلل في العمل فيما بين التخصصات المختلفة.
    Comme en 2012, toutes les équipes d'appui à la médiation de l'ONU comprenaient des femmes, cette proportion n'ayant été que de 86 % en 2011. UN وفي عام 2012، ضمت جميع أفرقة دعم الوساطة التابعة للأمم المتحدة نساء، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 86 في المائة عن عام 2011.
    Le Département a déjà pris des mesures préparatoires voulues pour que toutes les équipes couvrant les réunions aient les accès requis. UN وقد اتخذت الإدارة بالفعل استعدادات مناسبة لكفالة وصول جميع أفرقة التغطية إلى الاجتماعات بدون عوائق.
    Il a indiqué que toutes les équipes d'appui aux pays étaient engagées dans l'Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique. UN وأشار الى أن جميع أفرقة الدعم القطرية تشارك في المبادرة العالمية المتعلقة بالاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات.
    Il a indiqué que toutes les équipes d'appui aux pays étaient engagées dans l'Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique. UN وأشار الى أن جميع أفرقة الدعم القطرية تشارك في المبادرة العالمية المتعلقة بالاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات.
    À la fin de 1997, toutes les équipes responsables d'initiatives établissaient des plans de travail pour 1998 visant à appuyer l'accord conclu entre le Directeur et l'Administrateur. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، كانت جميع أفرقة المبادرة تعكف على إعداد خطط عمل لعام ١٩٩٨ لمساندة اتفاق المدير مع البرنامج الإنمائي.
    Les ONG ont collaboré activement à la mise en place de toutes les équipes d’intervention d’urgence et ont pu fournir des ressources financières et matérielles dans les plus brefs délais au plus fort de la crise. UN وكانت هذه المنظمات من اﻷعضاء النشطين في جميع أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ واستطاعت توفير الموارد المالية والمادية في فترة قصيرة في وقت بلغت فيه اﻷزمة ذروتها.
    L'Autriche n'a pas seulement pris une part active aux délibérations de tous les groupes de travail; entre-temps, elle a aussi présenté des propositions concrètes de coopération entre les partenaires de la région. UN ولم تكتف النمسا بالقيام بدور نشيط في مداولات جميع أفرقة العمل، بل إنها أيضا، وفي نفس الوقت، قدمت مقترحات ملموسة من أجل التعاون فيما بين الشركاء في المنطقة.
    La Chine a toujours attaché une grande importance au Registre des armes classiques des Nations Unies, participé activement aux travaux de tous les groupes d'experts gouvernementaux établis dans le cadre du Registre et beaucoup contribué à l'établissement et à l'étoffement du Registre. UN لقد أولت الصين دوما أهمية كبيرة لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وشاركت بنشاط في جميع أفرقة الخبراء الحكوميين المنشأة من أجل السجل، كما قدمت إسهامات هامة في إنشاء السجل وتطويره.
    Suivant les orientations de la Plénière, l'Équipe spéciale et son groupe d'appui technique envisagent de démarrer le programme, en étroite collaboration avec tous les groupes d'experts et toutes les équipes spéciales concernés établis par la Plénière, et aussi avec le secrétariat. UN وبعد توجيهات من الاجتماع العام، تنوي فرقة العمل ووحدة الدعم الفني البدء في تنفيذ البرنامج، والعمل عن كثب مع جميع أفرقة الخبراء وأفرقة العمل المعنية التي أنشأها الاجتماع العام، ومع الأمانة أيضاً.
    223. Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a fait savoir à tous les comités de commissaires que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question de l'indemnisation des frais d'établissement des dossiers de réclamation. UN 223- وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
    L'ensemble des équipes de pays des Nations Unies (28) appliquant le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ont achevé l'élaboration des indicateurs de performance. UN أنهت جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية (وعددها 28) التي تتعهد بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات الأداء
    Pour que la stratégie de poursuite adoptée par le Bureau du Procureur donne de bons résultats, il est indispensable que des échanges d'informations se produisent entre toutes ses équipes chargées des procès. UN لا مفر لنجاح استراتيجية الادعاء في مكتب المدعي العام من أن تتقاسم جميع أفرقة المحاكمات المعلومات فيما بينها.
    tous les jurys de recrutement comptent au moins une femme parmi leurs membres et toutes les candidates qualifiées sont prises en considération. UN وتضم جميع أفرقة استقدام الموظفين عضوا واحدا على الأقل من الإناث ويُنظر بشكل جاد في جميع طلبات المرشحات المؤهلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus