"جميع أنحاء أمريكا اللاتينية" - Traduction Arabe en Français

    • toute l'Amérique latine
        
    • ensemble de l'Amérique latine
        
    • évêques d'Amérique latine
        
    La PAM a, de même, aidé l'OEA à organiser à Mexico un stage de trois mois à l'intention de hauts fonctionnaires venant de toute l'Amérique latine. UN وكذلك، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة إلى منظمة الدول اﻷمريكية في تنظيم دورة تدريبية في المكسيك مدتها ثلاثة أشهر لموظفين حكوميين ذي مستوى رفيع أتوا من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Par son discours et par ses activités de sensibilisation et de militantisme, l'organisation œuvre au sein d'un réseau mondial de catholiques partisans de la liberté de contraception et de procréation, en Europe et dans le reste du monde, et compte notamment des organisations apparentées dans toute l'Amérique latine. UN ومن خلال الخطاب والتربية والدعوة، تعمل المنظمة مع شبكة عالمية من مؤيدي الاختيار الكاثوليك في أوروبا وبقية العالم، بما في ذلك المنظمات الشقيقة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Cette composante cherche à instaurer une coopération plus étroite entre les pays bénéficiaires et à diffuser les enseignements tirés de l'exécution d'activités menées au titre du COMPAL dans toute l'Amérique latine. UN وتهدف المكونات الإقليمية إلى تعزيز التعاون بين البلدان المستفيدة، وتعميم الدروس المستفادة من أنشطة برنامج كومبال في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Dans la première moitié des années 90, sur la base d'études qui feraient rougir de honte un étudiant de première année en économie, la Banque mondiale a imposé, à l'ensemble de l'Amérique latine, l'autonomie des banques centrales. UN ففي النصف الأول من التسعينات من القرن الماضي، وبناءً على دراسات من شأنها أن تجعل طالب السنة الأولى في الاقتصاد يحمرّ خجلا، فرض البنك الدولي في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية استقلالية المصارف المركزية.
    La participation d'un nombre croissant d'États, et notamment l'accession de Cuba en 2002, ont permis d'étendre l'application du Traité à l'ensemble de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأتاح انضمام الدول التدريجي للمعاهدة، بما في ذلك انضمام كوبا عام 2002، توسيع نطاق المعاهدة إلى جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    À la suite d'une note du cardinal Angelo Sodano contenant les instructions du Vatican, les conférences épiscopales ont donné pour consigne aux évêques d'Amérique latine de ne pas signer la déclaration. UN وأدت مذكرة صادرة عن الكاردينال أنجيلو سودانو تنص على أوامر صادرة عن الفاتيكان إلى عقد مؤتمرات للأساقفة تحذر الأساقفة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية من التوقيع على هذا الإعلان.
    Les perspectives pour un grand programme mondial thématique sur la concurrence et la protection des consommateurs: les phases précédentes de COMPAL ont montré qu'un grand programme à long terme permettait un niveau d'aide et une continuité dans l'aide qui avaient produit des changements considérables dans toute l'Amérique latine. UN الفرصة المتاحة لوضع برنامج عالمي مواضيعي كبير في مجالي المنافسة وحماية المستهلك، حيث أثبتت المراحل السابقة من برنامج كومبال أن إنشاء برنامج واسع النطاق وطويل الأجل من شأنه أن يوفر مستوى من الدعم المستمر الذي يحدث تغييراً كبيراً في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    En partenariat avec ONU-Habitat, le PNUD et les organisations de la société civile, le programme < < Safe Cities > > appuie la réforme des politiques, l'aménagement du territoire, et les services permettant aux femmes d'échapper à la violence dans des quartiers choisis dans toute l'Amérique latine. UN 31 - وإن برنامج " المدن الآمنة " ، الذي ينفذ بالشراكة مع موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني، يدعم إصلاح السياسات والتخطيط الحضري والخدمات من أجل حماية النساء من العنف في أحياء مختارة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Le bulletin Crítica, publié chaque mois en espagnol, est diffusé dans les pays hispanophones et le bulletin Nuevamérica, rédigé en espagnol et en portugais, est diffusé dans toute l'Amérique latine. UN و Critica تصدر شهريا بالإسبانية وتوزع في البلدان الناطقة بالإسبانية؛ كما تصدر Nuevamérica بالإسبانية والبرتغالية وتوزع في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    L'une des initiatives pédagogiques dont Cuba se félicite le plus est cependant la méthode d'alphabétisation intitulée < < Yo sí puedo > > (oui je peux) développée par une Cubaine et utilisée avec succès par plus de 5 millions de personnes dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes. UN بيد أن إحدى المبادرات التعليمية التي تفخر بها كوبا أيّما افتخار هي أسلوب التعليم لمعرفة القراءة والكتابة المدعو " نعم أستطيع " ، التي استحدثته النساء الكوبيات واستخدمه بنجاح أكثر من 5 ملايين شخص في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'UNICEF continue de soutenir les politiques et programmes d'éducation bilingue et interculturelle dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes, en partenariat avec les organisations autochtones locales et nationales. UN 18 - وما زالت اليونيسيف تدعم سياسات وبرامج التعليم بلغتين والتعليم المزدوج اللغات والمتعدد الثقافات في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وذلك بالاشتراك مع منظمات الشعوب الأصلية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes, on compte beaucoup d'activités et de projets liés à la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD plus), ce qui ouvre de nouvelles perspectives pour la gestion forestière durable et les moyens de subsistance locaux tout en créant de nouveaux défis. UN 21 - في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يجري حالياً تنفيذ العديد من المشاريع والأنشطة المتصلة بالمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، مما أوجد فرصاً وأسفر عن تحديات بالنسبة إلى الإدارة المستدامة للغابات وأسباب المعيشة المحلية.
    94. L'UNU/BIOLAC continue de stimuler les échanges universitaires dans toute l'Amérique latine en offrant des bourses de formation à la recherche et en organisant des cours d'une durée de deux semaines dans les principaux laboratoires de biotechnologie de la région. UN ٩٤ - وواصل برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للتكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجيع المبادلات اﻷكاديمية في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية عن طريق تقديم زمالات من أجل التدريب على البحوث وتنظيم دورات دراسية لمدة أسبوعين في المعاهد الرئيسية للتكنولوجيا الحيوية داخل المنطقة.
    À titre d'exemple, les investissements qui ont été réalisés depuis 2000 en vue de créer des systèmes de protection sociale dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes ou de renforcer ceux qui existent ont atténué les répercussions de la crise dans la région, en aidant les ménages à faire face à la récession et à en neutraliser les effets. UN فعلى سبيل المثال، أدّت الاستثمارات في إنشاء نظم للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي منذ عام 2000 إلى التخفيف من تداعيات الأزمة في المنطقة، إذ ساعدت الأسر المعيشية على التكّيف مع الانكماش الاقتصادي وتعويض آثاره().
    La Communauté sud-américaine des nations, fondée l'année dernière à Cuzco (Pérou) peut être considérée comme une force active d'intégration pour l'ensemble de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN إن جماعة الأمم الأمريكية الجنوبية، التي تأسست في كوزكو، بيرو، العام الماضي، تعتبر قوة دافعة للوحدة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Les réformes qui procèdent de concertations menées sous l'égide du PNUD permettent souvent d'améliorer l'équité et l'accès aux systèmes visés, comme le manifestent les nombreux programmes entrepris dans l'ensemble de l'Amérique latine. UN وكثيرا ما أدت الإصلاحات المتولدة عن الحوارات التي يرعاها البرنامج الإنمائي إلى تحسن في مجالي الانصاف والوصول إلى نظام العدل، كما تدل على ذلك البرامج الكثيرة الجديرة بالذكر في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Il existe de nombreux projets en cours sur REDD-plus ainsi que des activités mises en œuvre dans l'ensemble de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui sont importants au niveau local. UN 4 - وهناك في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشاريع وأنشطة جارية عديدة ومهمة على الصعيد المحلي تتصل بالمبادرة المعززة.
    Cette équipe et les quatre autres chargées de l'intégration sociale ont pour tâche de concourir à l'élaboration de politiques favorisant l'intégration sociale dans l'ensemble de l'Amérique latine et des Caraïbes afin de promouvoir la pleine intégration et participation de tous les individus sans distinction fondée sur la race, l'appartenance ethnique, le sexe et le handicap. UN ويتمثل هدف هذا الفريق وأفرقة الإدماج الاجتماعي الأربعة الأخرى، في دعم وضع سياسات للإدماج الاجتماعي في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ترمي إلى تحقيق إدماج ومشاركة جميع الأفراد بصورة كاملة بغض النظر عن العرق والجنس والإعاقة.
    Il s'agit d'un héritage du colonialisme espagnol qui s'est étendu dans l'ensemble de l'Amérique latine mais qui, aujourd'hui, a progressivement laissé place aux institutions garantissant une plus grande liberté aux citoyens des pays concernés. UN وهذا الاحتكار من المخلفات الموروثة عن الاستعمار الإسباني التي تكررت في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية لكن هذا الاحتكار يقل تدريجياً ويفسح المجال للمؤسسات التي تكفل قدراً أكبر من الحرية لمواطني البلدان المعنية.
    On estime qu'ils ont atteint quelque 32 % des personnes vivant dans la pauvreté dans l'ensemble de l'Amérique latine. UN ويُقدّر أنها شملت زهاء 32 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية().
    À la suite d'une note relayant les instructions du Vatican, les évêques d'Amérique latine ont tous reçu la consigne de ne pas signer la déclaration. UN 14 - وأدت مذكرة تنص على أوامر صادرة عن الفاتيكان إلى إصدار تحذيرات للأساقفة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية بعدم التوقيع على هذا الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus