Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم. |
Nous y voyons une étape concrète vers la reconnaissance des droits des enfants et des jeunes dans le monde entier. | UN | ونعتقد أن هذا سيكون خطوة ملموسة إلى الأمام صوب تمكين الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم. |
Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. | UN | ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم. |
Des données disponibles montrent une forte corrélation entre taux d'alphabétisation et produit national brut (PNB) à travers le monde. | UN | وتبين الأرقام في جميع أنحاء العالم وجود علاقة مباشرة قوية بين الإلمام بالقراءة والكتابة والناتج القومي الإجمالي. |
La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. | UN | وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Ces indicateurs sont actuellement testés dans plusieurs pays appartenant à toutes les régions du monde. | UN | ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم. |
Son objectif est de doter les citoyens des moyens de mieux modeler les communautés à l'échelle mondiale. | UN | ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم. |
Ces services, et d'autres, sont fournis par les ONG dans le monde entier. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بتوفير هذه الخدمات وغيرها في جميع أنحاء العالم. |
Ce programme a été adapté dans différentes langues et diffusé dans le monde entier. | UN | وتم إعداد هذا البرنامج بلغات شتى، ووزع في جميع أنحاء العالم. |
Chaque pays a la responsabilité de promouvoir des accords de commerce équitables dans le monde entier. | UN | إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم. |
Les idées de San Francisco ont pénétré l'inconscient des peuples dans le monde entier. | UN | لقد ترسخت أفكــار سان فرانسيسكو في باطــن عقول الشعـوب في جميع أنحاء العالم. |
Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
∙ Garantir les droits des travailleurs dans le monde entier. | UN | ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم. |
De nombreux pays, y compris les Etats—Unis, contribuent au travail dangereux qu'est l'enlèvement des mines abandonnées dans le monde entier. | UN | وتساهم بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة، في العمل الخطير المتمثل في إزالة اﻷلغام المتبقية في جميع أنحاء العالم. |
Le prix Helena Rubinstein, décerné pour la première fois en 1997, constitue un nouveau moyen important d'encourager les femmes scientifiques dans le monde entier. | UN | وثمة وسيلة مهمة أخرى لتشجيع العالمات في جميع أنحاء العالم هي جائزة هيلينا روبنشتاين، التي ستمنح ﻷول مرة في عام ١٩٩٧. |
Les femmes jouent un rôle important en impulsant la croissance fondée sur l'agriculture à travers le monde. | UN | تــؤدي المرأة دورا مهما في دفــع عجلة النمــو في قطاع الزراعة في جميع أنحاء العالم. |
De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. | UN | وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم. |
Ces problèmes viennent s'ajouter aux nombreuses crises en cours et aux situations de réfugiés prolongées à travers le monde. | UN | وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم. |
La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. | UN | إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم. |
Bien plus, les affaires soumises à la Cour proviennent de toutes les régions du monde. | UN | وزيادة على ذلك، فالقضايا المعروضة على المحكمة تأتي من جميع أنحاء العالم. |
À l'heure actuelle, les femmes constituent un cinquième de l'ensemble des parlementaires à l'échelle mondiale. | UN | وتمثل المرأة في الوقت الحاضر واحدة من كل خمسة من جميع البرلمانيين في جميع أنحاء العالم. |
Pour ma part, j'ai effectué de très nombreux déplacements afin d'offrir mes bons offices et de représenter l'Organisation dans l'ensemble du monde. | UN | وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
A Vienne nous nous sommes rendu compte que la protection des droits de l'individu est devenue une question qui intéresse des personnes de races différentes dans toutes les parties du monde. | UN | ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم. |
Au début de 1996, le nombre d'ordinateurs hôtes connectés à l'Internet était estimé à plus de 9 millions au niveau mondial. | UN | فبحلول أوائل عام ٦٩٩١، كان عدد الحاسبات المضيفة المربوطة بشبكة اﻹنترنت يقدﱠر بأكثر من تسعة ملايين في جميع أنحاء العالم. |
Des formateurs locaux ont ainsi dispensé une formation sur le renforcement des capacités à 261 stagiaires du monde entier. | UN | ونتيجة ذلك، درّب مدرِّبون محليون 261 متدرباً من جميع أنحاء العالم في مجال بناء القدرات. |
Le défi est dès lors pour nous-mêmes de tout mettre en oeuvre pour qu'aux quatre coins du monde, les libertés reconquises ouvrent les chemins de la paix. | UN | ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم. |
Ces images ont fait la une sur toute la planète. | UN | وتصدرت الصور عناوين الأنباء في جميع أنحاء العالم. |
En même temps, dans tous les pays, les journalistes disposeront d’un point de communication central au sein du Département de l’information. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها ستوفر للصحفيين في جميع أنحاء العالم نقطة اتصال مركزية في إدارة شؤون اﻹعلام. |
Partenaires europйens pour l'environnement Pax Perpetua Community PEACE Worldwide (Program of Education for Abodeless Children Enhancement) | UN | جماعة السلام الدائم برنامج تعليمي لتحسين أوضاع الأطفال الذين بلا مأوى في جميع أنحاء العالم |
Les événements qui ont récemment eu lieu dans les rues de certaines grandes villes mondiales ont probablement répondu aux questions de Langston Hughes. | UN | وربما أجابت الأحداث الأخيرة التي وقعت في شوارع المدن الكبرى في جميع أنحاء العالم عن أسئلة لانغستون هيوز. |
Elle va fournir de l'eau potable à toutes les familles à travers le globe. | Open Subtitles | ستوفر المياه الصافية للعائلات في جميع أنحاء العالم |