"جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • le monde entier
        
    • travers le monde
        
    • partout dans le monde
        
    • toutes les régions du monde
        
    • échelle mondiale
        
    • ensemble du monde
        
    • toutes les parties du monde
        
    • niveau mondial
        
    • du monde entier
        
    • quatre coins du monde
        
    • planète
        
    • tous les pays
        
    • Worldwide
        
    • mondiales
        
    • travers le globe
        
    Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. UN ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم.
    Nous y voyons une étape concrète vers la reconnaissance des droits des enfants et des jeunes dans le monde entier. UN ونعتقد أن هذا سيكون خطوة ملموسة إلى الأمام صوب تمكين الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم.
    Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. UN ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم.
    Des données disponibles montrent une forte corrélation entre taux d'alphabétisation et produit national brut (PNB) à travers le monde. UN وتبين الأرقام في جميع أنحاء العالم وجود علاقة مباشرة قوية بين الإلمام بالقراءة والكتابة والناتج القومي الإجمالي.
    La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. UN وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Ces indicateurs sont actuellement testés dans plusieurs pays appartenant à toutes les régions du monde. UN ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم.
    Son objectif est de doter les citoyens des moyens de mieux modeler les communautés à l'échelle mondiale. UN ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم.
    Ces services, et d'autres, sont fournis par les ONG dans le monde entier. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتوفير هذه الخدمات وغيرها في جميع أنحاء العالم.
    Ce programme a été adapté dans différentes langues et diffusé dans le monde entier. UN وتم إعداد هذا البرنامج بلغات شتى، ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Chaque pays a la responsabilité de promouvoir des accords de commerce équitables dans le monde entier. UN إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم.
    Les idées de San Francisco ont pénétré l'inconscient des peuples dans le monde entier. UN لقد ترسخت أفكــار سان فرانسيسكو في باطــن عقول الشعـوب في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. UN وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    ∙ Garantir les droits des travailleurs dans le monde entier. UN ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم.
    De nombreux pays, y compris les Etats—Unis, contribuent au travail dangereux qu'est l'enlèvement des mines abandonnées dans le monde entier. UN وتساهم بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة، في العمل الخطير المتمثل في إزالة اﻷلغام المتبقية في جميع أنحاء العالم.
    Le prix Helena Rubinstein, décerné pour la première fois en 1997, constitue un nouveau moyen important d'encourager les femmes scientifiques dans le monde entier. UN وثمة وسيلة مهمة أخرى لتشجيع العالمات في جميع أنحاء العالم هي جائزة هيلينا روبنشتاين، التي ستمنح ﻷول مرة في عام ١٩٩٧.
    Les femmes jouent un rôle important en impulsant la croissance fondée sur l'agriculture à travers le monde. UN تــؤدي المرأة دورا مهما في دفــع عجلة النمــو في قطاع الزراعة في جميع أنحاء العالم.
    De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. UN وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم.
    Ces problèmes viennent s'ajouter aux nombreuses crises en cours et aux situations de réfugiés prolongées à travers le monde. UN وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم.
    La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. UN إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم.
    Bien plus, les affaires soumises à la Cour proviennent de toutes les régions du monde. UN وزيادة على ذلك، فالقضايا المعروضة على المحكمة تأتي من جميع أنحاء العالم.
    À l'heure actuelle, les femmes constituent un cinquième de l'ensemble des parlementaires à l'échelle mondiale. UN وتمثل المرأة في الوقت الحاضر واحدة من كل خمسة من جميع البرلمانيين في جميع أنحاء العالم.
    Pour ma part, j'ai effectué de très nombreux déplacements afin d'offrir mes bons offices et de représenter l'Organisation dans l'ensemble du monde. UN وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    A Vienne nous nous sommes rendu compte que la protection des droits de l'individu est devenue une question qui intéresse des personnes de races différentes dans toutes les parties du monde. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    Au début de 1996, le nombre d'ordinateurs hôtes connectés à l'Internet était estimé à plus de 9 millions au niveau mondial. UN فبحلول أوائل عام ٦٩٩١، كان عدد الحاسبات المضيفة المربوطة بشبكة اﻹنترنت يقدﱠر بأكثر من تسعة ملايين في جميع أنحاء العالم.
    Des formateurs locaux ont ainsi dispensé une formation sur le renforcement des capacités à 261 stagiaires du monde entier. UN ونتيجة ذلك، درّب مدرِّبون محليون 261 متدرباً من جميع أنحاء العالم في مجال بناء القدرات.
    Le défi est dès lors pour nous-mêmes de tout mettre en oeuvre pour qu'aux quatre coins du monde, les libertés reconquises ouvrent les chemins de la paix. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    Ces images ont fait la une sur toute la planète. UN وتصدرت الصور عناوين الأنباء في جميع أنحاء العالم.
    En même temps, dans tous les pays, les journalistes disposeront d’un point de communication central au sein du Département de l’information. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ستوفر للصحفيين في جميع أنحاء العالم نقطة اتصال مركزية في إدارة شؤون اﻹعلام.
    Partenaires europйens pour l'environnement Pax Perpetua Community PEACE Worldwide (Program of Education for Abodeless Children Enhancement) UN جماعة السلام الدائم برنامج تعليمي لتحسين أوضاع الأطفال الذين بلا مأوى في جميع أنحاء العالم
    Les événements qui ont récemment eu lieu dans les rues de certaines grandes villes mondiales ont probablement répondu aux questions de Langston Hughes. UN وربما أجابت الأحداث الأخيرة التي وقعت في شوارع المدن الكبرى في جميع أنحاء العالم عن أسئلة لانغستون هيوز.
    Elle va fournir de l'eau potable à toutes les familles à travers le globe. Open Subtitles ستوفر المياه الصافية للعائلات في جميع أنحاء العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus