Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. | UN | ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
tout le continent connaît des modifications fondamentales. | UN | وهناك تغييرات جوهرية تعرف طريقها في جميع أنحاء القارة. |
Cela contribue grandement à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement et a permis d'inverser la tendance actuelle sur tout le continent. | UN | وقد دعم ذلك كثيرا بلوغ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وساعد على وقف انتشار الملاريا في جميع أنحاء القارة. |
Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | وإذ يقر بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | واعترافا منه بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Deux cents millions de personnes à travers le continent vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فهناك ٢٠٠ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع في جميع أنحاء القارة. |
Des progrès notables ont été réalisés, en ce qui concerne aussi bien la mise en place de gouvernements démocratiques sur tout le continent que la cessation des conflits. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ، سواء في طريقة تنصيب حكومات ديمقراطية في جميع أنحاء القارة أو في وضع نهاية للصراعات. |
Vous avez ouvert des portes pour moi dans tout le continent africain, et Kati et moi sommes allés dans 10 pays au cours de ce voyage. | UN | ولقد فتحتم أمامي الأبواب في جميع أنحاء القارة الأفريقية وذهبنا إلى عشرة بلدان خلال تلك الرحلة الأولى، أنا وكاتي. |
Des scènes semblables se répétèrent à travers tout le continent américain et dans les Caraïbes. | UN | وشهدت جميع أنحاء القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي مناظر مماثلة. |
Les différends frontaliers sont malheureusement une réalité sur tout le continent et nous devons nous efforcer d'y apporter des solutions pacifiques. | UN | إن وجود نزاع حدودي هو أمر يتعين علينا، لسوء الحظ، أن نتعايش معه في جميع أنحاء القارة ونسعى إلى حله سلميا. |
Dans le même temps, les Ministres de l'industrie d'Amérique latine ont examiné les possibilités de mieux connecter leurs économies de façon à créer des industries florissantes sur tout le continent. | UN | كما أشار إلى أنَّ وزراء الصناعة من أمريكا اللاتينية تناقشوا في الوقت نفسه في كيفية ربط اقتصادات بلدانهم بعضها ببعض لإنشاء صناعات مزدهرة في جميع أنحاء القارة. |
C'est ainsi que des avancées pourront être faites et changeront pour le mieux l'existence de plus d'un milliard d'individus sur tout le continent. | UN | وهذا أمر ضروري لإحراز تقدم في تحقيق تغييرات إيجابية في حياة البلايين من البشر في جميع أنحاء القارة. |
Bien que d'énormes progrès aient été faits en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes sur tout le continent, de nombreux problèmes subsistent. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير صوب الوفاء بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا زالت هناك تحديات في جميع أنحاء القارة. |
L'indépendance économique exige que soient remplies certaines conditions, en particulier le règne de la paix et de la sécurité et la jouissance du bien-être sur tout le continent. | UN | فالاستقلال الاقتصادي يتطلب تهيئة بيئة مؤاتية، وبخاصة إحلال السلام والأمن والرفاه في جميع أنحاء القارة. |
Les fonctionnaires sur tout le continent ont continué de bénéficier d'une formation sur la façon de déterminer le statut de réfugié et sur d'autres aspects de la protection. | UN | وواصل مسؤولون حكوميون من جميع أنحاء القارة تلقي التدريب بشأن إجراء عمليات تحديد مركز اللاجئين والجوانب الأخرى للحماية. |
Ces partenariats favoriseront une plus grande solidarité, ainsi que le développement durable sur l'ensemble du continent. | UN | تساعد تلك الشراكات في إنشاء مزيد من التضامن وتعزيز تنمية أكثر استدامة في جميع أنحاء القارة. |
Aujourd'hui, le Burundi participe aux mécanismes de coordination de la sécurité au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, ainsi qu'aux opérations de maintien de la paix sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتشارك بوروندي حالياً في آليات تنسيق الأمن داخل جماعة شرق أفريقيا وفي عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء القارة. |
Il n'en reste pas moins que des progrès dans la gouvernance économique et la mobilisation de ressources pour l'investissement sont évidents dans l'ensemble du continent africain. | UN | ومع ذلك، فإن ملامح التقدم في تحسين الحوكمة الاقتصادية وتعبئة الموارد لأغراض الاستثمار واضحة في جميع أنحاء القارة. |
Des groupes de trafiquants introduisent la drogue aux ÉtatsUnis et disposent de réseaux de distribution sur l'ensemble du continent. | UN | فهناك جماعات متنوعة تقوم بالاتجار بالعقاقير الى الولايات المتحدة وتدير شبكات توزيع في جميع أنحاء القارة. |
Ce développement passe naturellement par la préservation de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتتوقف تلك التنمية، بالطبع، على صون السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
La Banque africaine de développement a aussi financé un certain nombre de programmes d'infrastructure à travers le continent pendant cette période. | UN | بالإضافة إلى ذلك موّل مصرف التنمية الأفريقي خلال هذه الفترة عدداً من برامج الهياكل الأساسية في جميع أنحاء القارة. |
En termes de réalisation des OMD sur le continent africain, le principal problème est, semble-t-il, celui de l'engagement des dirigeants dans le sens du règlement des problèmes en question. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه تحقيق الأهداف في جميع أنحاء القارة هو التزام القيادات بالتصدي لهذه المسألة. |