"جميع إمكانيات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les possibilités d
        
    • toutes les possibilités de
        
    • toute possibilité
        
    • toutes les solutions possibles
        
    • toutes les possibilités en vue
        
    L'accent a été mis sur l'impératif, dans le cadre de ces travaux d'élaboration, que soient envisagées toutes les possibilités d'alléger et de simplifier encore les procédures considérées. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها.
    Le Comité a également convenu que, pour ce qui est de déterminer les objectifs ultimes et la forme que prendrait la conférence, il était clair que ce cadre devrait permettre d'examiner toutes les possibilités d'atteindre les objectifs en question. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من أجل التوصل إلى قرار بشأن أهداف المؤتمر النهائية وشكله الفعلي، ينبغي لهذا اﻹطار بداهة أن يسمح بالنظر في جميع إمكانيات بلوغ اﻷهداف النهائية.
    Les questions ont maintenant été examinées de manière exhaustive, et toutes les possibilités de compromis ont été étudiées. UN فقد تم اﻵن دراسة المسائل بطريقة مستفيضة، كما تم البحث في جميع إمكانيات الحلول التوفيقية.
    toutes les possibilités de formation leurs sont offertes au même titre que les hommes. UN وتعرض عليها جميع إمكانيات التدريب مثلما تعرض على الرجل.
    Cette pratique excluait donc toute possibilité de gestion financière des redevances de manutention et d'atterrissage. UN ولذلك، انتفت بهذا القرار جميع إمكانيات إخضاع إيرادات الهبوط والمناولة لأي عملية إدارة مالية.
    À cet égard, il lui recommande d'étudier toutes les solutions possibles pour conserver les langues ethniques, les savoirs et les cultures traditionnels, les documenter et développer leur enseignement à l'école. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات التقاط وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    10. Invite les institutions spécialisées de l'OCI à explorer toutes les possibilités en vue de promouvoir le développement de l'infrastructure de traitement industriel du coton dans les pays concernés; UN 10 - يدعو المؤسسات المتخصصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف جميع إمكانيات تعزيز تنمية البنية التحتية لمعالجة القطن في البلدان المعنية.
    Par ailleurs, il a été suggéré que le Fonds devrait explorer toutes les possibilités d'affecter les fonctionnaires du siège aux bureaux de pays et reconsidérer les demandes de création de postes supplémentaires dans des bureaux extérieurs. UN وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين.
    Par ailleurs, il a été suggéré que le Fonds explore toutes les possibilités d'affecter des fonctionnaires du siège aux bureaux de pays et reconsidérer les demandes de création de postes supplémentaires dans des bureaux extérieurs. UN وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين.
    :: Les transferts d'un chapitre à l'autre ne seraient effectués qu'une fois que toutes les possibilités d'utilisation des ressources disponibles dans les chapitres du budget qui profiteraient du transfert auraient été épuisées; UN :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    Le Comité recommandait en outre que le Bureau étudie de manière exhaustive toutes les possibilités d'obtention de marchés et toutes les diverses sources de financement, compte tenu des modifications apportées à son mandat en janvier 2004. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يبحث المكتب جميع إمكانيات اقتناء المشاريع المحتملة ومصادر التمويل البديلة بحثا كاملا، وذلك نظرا للتغييرات في الولاية اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004.
    Le Comité a recommandé en outre que l'UNOPS étudie de manière exhaustive toutes les possibilités d'obtention de marchés et toutes les autres sources de financement, compte tenu des modifications apportées à son mandat en janvier 2004. UN وأوصي المجلس أيضا بأن يبحث المكتب بصورة وافية جميع إمكانيات الحصول على أعمال ومصادر التمويل البديلة، وذلك نظرا للتغييرات في الولاية اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004.
    À titre d'exemple, la Fédération internationale des sociétés de la Croix—Rouge et du Croissant—Rouge a estimé que, dès l'hiver de 1998, elle aura épuisé toutes les possibilités de créer des activités génératrices de revenu pour les personnes déplacées des camps dont elle s'occupe dans le sud du pays. UN وقد لاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، على سبيل المثال، أنه بحلول شتاء عام 1998، سيكون قد استنفد جميع إمكانيات الكسب المتاحة للمشردين في المخيمات الجنوبية التي يشرف عليها.
    Il faudrait tirer parti de toutes les possibilités de coopération technique qui existent, notamment par le biais de programmes-cadres sectoriels et thématiques. UN وينبغي انتهاز جميع إمكانيات التعاون التقني واستغلالها، بما في ذلك استغلالها من خلال أطر إدارة البرامج القطاعية أو المواضيعية.
    La Turquie pense que celui-ci a examiné de près toutes les possibilités de réduction de ses dépenses, que toutes celles qui pouvaient concerner les services secondaires ont déjà été faites et que toute autre réduction des programmes nuirait inévitablement à des services essentiels qui n'atteignent pourtant déjà que le minimum vital. UN وتؤمن تركيا بأن الوكالة قد نظرت بعناية في جميع إمكانيات تقليل نفقاتها. كما يؤمن وفده أن جميع التخفيضات الممكنة في الخدمات الثانوية قد حدثت فعلاً، وأن أية تخفيضات أخرى في الرنامج لا بد أن تؤثر في الخدمات الحيوية الدنيا المقدمة حتى اﻵن.
    Il faudrait par ailleurs étudier toutes les possibilités de renforcer l'application de la Convention par une coopération avec les secrétariats d'autres conventions et, de façon plus générale, avec les responsables du processus de suivi de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه ينبغي استكشاف جميع إمكانيات تعزيز الاتفاقية عن طريق التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى أو، بطريقة أعم، مع عملية متابعة مؤتمر ريو نفسها.
    Toute personne accusée d'une infraction est considérée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie conformément à la loi dans le cadre d'une procédure judiciaire publique et impartiale, au cours de laquelle toutes les possibilités de se défendre lui sont offertes. UN ويعتبر كل متهم بارتكاب جريمة بريئا إلى أن تثبت إدانته بالطرق القانونية، من خلال إجراءات قضائية علنية ونزيهة، تتاح له فيها جميع إمكانيات الدفاع.
    J'ai la ferme conviction que toutes les possibilités de parvenir à une issue négociée du commun accord des parties ont été épuisées. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه تم استنفاد جميع إمكانيات التفاوض من أجل التوصل إلى أي نتيجة متفق عليها بين الجانبين بشأن وضع كوسوفو.
    Dans ces conditions, et en raison de la violation de toutes les règles et garanties fondamentales à un procès équitable et de toute possibilité d'invoquer le respect par la juridiction de jugement elle-même d'un minimum de légalité, la défense des accusés a décidé de boycotter le procès. UN 19- وفي هذه الظروف، وبسبب انتهاك جميع القواعد والضمانات الأساسية لإجراء محاكمة عادلة، وانتهاك جميع إمكانيات احترام سلطة الحكم نفسها لحد أدنى من الشرعية، قرر دفاع المتهمين مقاطعة المحاكمة.
    À cet égard, il lui recommande d'étudier toutes les solutions possibles pour conserver les langues ethniques, les savoirs et les cultures traditionnels, les documenter et développer leur enseignement à l'école. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات جمع وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    11. Invite les institutions spécialisées de l'OCI à explorer toutes les possibilités en vue de promouvoir le développement de l'infrastructure de traitement industriel du coton dans les pays concernés; UN 11 - يدعو المؤسسات المتخصصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف جميع إمكانيات تعزيز تنمية البنية التحتية لمعالجة القطن في البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus