toutes les tables rondes auront lieu dans la salle de conférence 4. | UN | وتُعقد جميع اجتماعات المائدة المستديرة في قاعة المؤتمرات 4. |
toutes les tables rondes se sont systématiquement penchées sur les questions des droits de l'homme, de la problématique hommes-femmes et des causes fondamentales de migration. | UN | أما حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والأسباب الجذرية للهجرة، فأدرجت في جميع اجتماعات المائدة المستديرة بوصفها مسائل أفقية. |
toutes les tables rondes ont été l'occasion d'un dialogue fécond, riche de perspectives et d'idées. | UN | 17 - واتسم الحوار في جميع اجتماعات المائدة المستديرة بالثراء في المنظورات والأفكار. |
Comme indiqué plus haut, l'avis général exprimé à presque toutes les tables rondes était que la bonne mise en oeuvre du Consensus de Monterrey contribuerait de façon cruciale à stimuler la croissance économique dans le monde et à éliminer la pauvreté. | UN | حسبما ورد آنفا، هناك رأي واسع الانتشار في جميع اجتماعات المائدة المستديرة تقريبا مفاده أن التنفيذ الفعال لتوافق آراء مونتيري سيشكل مساهمة حاسمة لدفع عجلة النمو الاقتصادي في جميع أرجاء العالم والقضاء على الفقر. |
L'aprèsmidi, les conclusions de toutes les tables rondes avaient été présentées, des déclarations avaient été prononcées par des représentants de groupes régionaux, de pays, du secteur privé et de la société civile. | UN | وبعد الظهر، قُدِّمت نتائج جميع اجتماعات المائدة المستديرة وتم الإدلاء ببيانات من قبل المجموعات الإقليمية، والوفود، والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
L'après-midi, les conclusions de toutes les tables rondes avaient été présentées, des déclarations avaient été prononcées par des représentants de groupes régionaux, de pays, du secteur privé et de la société civile. | UN | وبعد الظهر، قُدِّمت نتائج جميع اجتماعات المائدة المستديرة وتم الإدلاء ببيانات من قبل المجموعات الإقليمية، والوفود، والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
L'après-midi, les conclusions de toutes les tables rondes avaient été présentées, des déclarations avaient été prononcées par des représentants de groupes régionaux, de pays, du secteur privé et de la société civile. | UN | وبعد الظهر، قُدِّمت نتائج جميع اجتماعات المائدة المستديرة وتم الإدلاء ببيانات من قبل المجموعات الإقليمية، والوفود، والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
40. Le Président dit que toutes les tables rondes et les manifestations parallèles ont joué un rôle important dans le cadre de la Conférence générale et permis la conduite de débats fructueux. | UN | 40- الرئيس قال إن جميع اجتماعات المائدة المستديرة والأحداث الجانبية قامت بدور هام في إطار المؤتمر العام ووفرت ملتقى للمناقشات المثمرة. |
Les organisateurs ont veillé à ce que, pour chaque région, une manifestation parallèle permette d'examiner les priorités régionales; le Directeur général a participé, quoique brièvement, à toutes les tables rondes et noté que les débats étaient animés et pertinents. | UN | وقال إن المنظمين عملوا بجد لضمان عقد حدث جانبي لكل منطقة بغية مناقشة أولويات كل منها على وجه التحديد؛ وقد شارك نفسه، وإن كان لفترة قصيرة، في جميع اجتماعات المائدة المستديرة ولاحظ أن المداولات كانت حيوية وذات صلة. |
toutes les tables rondes auront lieu dans l'auditorium Al Majlis. | UN | وتُعقد جميع اجتماعات المائدة المستديرة في قاعة " المجلس " . |
La problématique hommes-femmes a été abordée de façon transversale lors de toutes les tables rondes, l'attention étant appelée sur la féminisation des migrations et les défis, avantages et inconvénients que ce phénomène représente aussi bien pour les migrants eux-mêmes que pour les pays d'origine et d'accueil. | UN | وجرى تناول المسائل الجنسانية بوصفها مسألة أفقية مشتركة بين جميع اجتماعات المائدة المستديرة، مع استرعاء الانتباه إلى تأنيث الهجرة فيما يتصل بالتحديات والمشاكل والمزايا التي ينطوي عليها ذلك بالنسبة للمهاجرات وكذلك بالنسبة لبلدان المنشأ والمقصد. |