"جميع الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • tous les événements
        
    • toutes les manifestations
        
    • tous les incidents
        
    • tous les mineurs
        
    • ensemble des incidents
        
    • tout phénomène
        
    • tous les délinquants
        
    tous les événements qui ont eu lieu depuis lors sont une réaction légitime et justifiée, d'un point de vue légal, à l'occupation israélienne qui, elle, est totalement illicite. UN وكانت جميع الأحداث منذ ذلك الوقت رد فعل قانونياً ومشروعاً للاحتلال غير القانوني.
    Elles convenaient à l'époque de la guerre froide, mais l'humanité est désormais sortie de cette ère dans laquelle tous les événements notables découlaient de la rivalité qui opposait les deux superpuissances. UN فهذا الهيكل ما زال نتاجا لفترة الحرب الباردة برغم أن البشرية اليوم قد تجاوزت تلك الفترة التي كانت جميع الأحداث الهامة فيها تحدد بفعل المنافسة بين الدولتين العظميين.
    toutes les manifestations secondaires se sont déroulées en marge des réunions officielles, pendant l'heure du déjeuner et pendant les pauses de la soirée. UN ونظمت جميع الأحداث الجانبية على هامش الاجتماعات الرسمية، خلال فترات تناول الغداء وفترات الاستراحة المسائية.
    Pratiquement toutes les manifestations secondaires au cours de la deuxième semaine du Sommet ont compté sur la participation de chefs d'État ou de gouvernement. UN أما من الناحية العملية، فقد شارك رؤساء الدول والحكومات في جميع الأحداث الجانبية، خلال الأسبوع الثاني من القمة.
    Le SPT recommande d'instaurer et de tenir à jour un registre spécifique pour consigner systématiquement tous les incidents au cours desquels il y a eu recours à la force. UN وتوصي اللجنة الفرعية بفتح سجل محدد والمحافظة عليه تدون فيه بانتظام جميع الأحداث التي تنطوي على استخدام القوة.
    334. Le SPT recommande d'instaurer et de tenir à jour un registre spécifique pour consigner systématiquement tous les incidents au cours desquels il y a eu recours à la force. UN 334- وتوصي اللجنة الفرعية بفتح سجل محدد والمحافظة عليه تدون فيه بانتظام جميع الأحداث التي تنطوي على استخدام القوة.
    En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. UN وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام.
    Malheureusement, tous les événements sportifs ne se déroulent pas dans le même esprit positif. UN ومما يؤسف له، أن جميع الأحداث الرياضية لا يمكن أن تُنظم بنفس الروح الإيجابية.
    Elle s'intéressait à tous les événements, mais je pense qu'il y en avait qu'un qui était important pour elle : Open Subtitles كانت تسأل عن جميع الأحداث, لكن أظن أن واحداً فقط
    ii) Inscription et ouverture du dossier: Il est ensuite procédé à l'inscription dans le livre des entrées et à l'ouverture du dossier personnel, qui contient la chronologie de tous les événements pénitentiaires. UN التسجيل وإنشاء ملف: يسجّل اسم الشخص فورا في سجل السجناء الوافدين وينشأ ملف شخصي يتضمن بالترتيب الزمني جميع الأحداث المتعلقة بالشخص خلال مكوثه بالسجن.
    Amnesty International recommande à la Bolivie de diligenter des enquêtes exhaustives et impartiales sur tous les événements liés aux violences commises à Pando, en vue d'identifier les responsables de ces actes et les déférer devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Ce système collecte toutes les communications des employeurs, tant publics que privés, portant sur tous les événements à prendre en considération, notamment le début, la modification et la cessation de la relation de travail. UN ويجمع هذا النظام كل الرسائل الصادرة عن أصحاب العمل، من القطاعين العام والخاص على السواء، بشأن جميع الأحداث ذات الصلة، بما في ذلك بداية العلاقة الوظيفية وتغيرها ونهايتها.
    toutes les manifestations étaient ouvertes aux participants et journalistes inscrits. UN وكانت جميع الأحداث مفتوحة أمام المشاركين المسجلين وممثلي وسائط الإعلام.
    Il intervient dans tout le pays, à l'occasion de toutes les manifestations publiques importantes, pour sensibiliser les jeunes aux avantages qu'il y a à s'abstenir de consommer des stupéfiants et informer les adultes de la façon dont se manifeste la consommation de drogue. UN وتستخدم هذه الوحدة في سائر أنحاء البلد عند تنظيم جميع الأحداث العامة الرئيسية لتعزيز الوعي بين الشباب بفوائد الحياة الخالية من المخدرات ولإسداء النصائح إلى البالغين بشأن علامات استعمال المخدرات.
    toutes les manifestations organisées dans le cadre du Forum sur les questions liées au développement industriel seront intégrées aux séances plénières de la Conférence générale, ce qui permettra de concentrer la participation et l'attention sur un petit nombre d'événements clefs. UN وسوف تُدمج جميع الأحداث المتعلقة بملتقى مسائل التنمية الصناعية في الجلسات العامة للمؤتمر، بما يؤدي لتركيز المشاركة وتسليط الضوء على عدد محدود من الأحداث الرئيسية.
    L'ONU recevra régulièrement des rapports annuels sur tous les incidents survenus ainsi que sur les mesures adoptées à l'échelon national en vue de prévenir les cas d'exploitation et de violence sexuelles. UN فالأمم المتحدة سوف تتلقى تقارير سنوية بشأن جميع الأحداث وبشأن التدابير التي تعتمد على المستوى القطري للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Il a cité nommément la plupart des personnes qui auraient été impliquées dans tous les incidents au cours desquels il aurait été harcelé, agressé, torturé et arrêté depuis 1997. UN وقد سمىّ بالاسم معظم الأشخاص الذين يدعي أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي يزعم أنه تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب ولإلقاء القبض عليه منذ عام 1997.
    Il avait cité nommément la plupart des personnes qui auraient été impliquées dans tous les incidents au cours desquels il aurait été harcelé, agressé, torturé et arrêté. UN وقد سمّى بالاسم معظم الأشخاص الذين ادعى أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب والتوقيف.
    Les mesures citées ci-dessus visent tous les mineurs exposés aux risques de la délinquance, conformément aux dispositions de la loi sur la protection des mineurs. UN وتشمل الإجراءات المذكورة أعلاه جميع الأحداث المعرضين للجنوح وفقاً للأحكام القانونية الواردة في قانون رعاية الأحداث.
    tous les mineurs en détention disposent d'une alimentation suffisante, d'un éclairage adéquat, d'installations sanitaires, d'un lit, de vêtements, et ont accès à des activités récréatives, à des conseils, à l'éducation et à la formation. UN ويتم تزويد جميع الأحداث المسجونين بالطعام المناسب والتدفئة والنور والمرفق الصحية، والأسرّة والثياب وفترات الترفيه والمشورة والتعليم والتدريب.
    c) Faire en sorte que les établissements pour mineurs soient en nombre suffisant pour que tous les mineurs en conflit avec la loi soient détenus séparément des adultes tant lorsqu'ils sont en attente de jugement que lors de l'application de la peine; UN (ج) أن تضمن توفر عدد كاف من المرافق الخاصة بالشباب حتى يُفصل جميع الأحداث المخالفين للقانون عن الكبار أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وكذلك بعد اتخاذ إجراء تأديبي؛
    Au cours de la même période, 1 302 engins explosifs improvisés ont été trouvés, ce qui représente 52 % de l'ensemble des incidents de ce type, à savoir des détonations, des prédétonations ou des engins découverts ou signalés par la population locale. UN وخلال الفترة نفسها، تم اكتشاف 302 1 من الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع، بما يمثل 52 في المائة من جميع الأحداث ذات الصلة بتلك الأجهزة، وهي التفجيرات، أو حالات اكتشاف الأجهزة، أو الحالات التي يقوم فيها المواطنون المحليون بتسليم تلك الأجهزة، أو عمليات تفجير الأجهزة قبل انفجارها المخطط له.
    < < Échange d'informations sur les apparitions de maladies contagieuses ou autres accidents causés par des toxines et sur tout phénomène paraissant dévier de la normale par sa nature, son évolution, le lieu ou le moment. UN تبادل المعلومات بشأن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه.
    b) De faire en sorte qu'il y ait suffisamment d'établissements pénitentiaires pour jeunes, de manière que tous les délinquants juvéniles soient séparés des adultes en cas de détention, avant ou après le jugement; UN (ب) تأمين توافر مرافق شباب كافية بحيث يُحتجز جميع الأحداث الجانحين منفصلين عن الكبار عند احتجازهم قبل المحاكمة وبعدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus