En 2008, le gouvernement, en coopération avec des représentants de groupes minoritaires, a mis en place un plan d'action visant à ce que toutes les dispositions législatives soient dûment mises en œuvre. | UN | وكانت الحكومة وضعت خطة عمل في عام 2008، بالتعاون مع ممثلي جماعات الأقليات، لضمان تنفيذ جميع الأحكام التشريعية على الوجه الصحيح. |
Elle a invité le Gouvernement à s'engager à mettre fin à l'impunité des forces de police et de sécurité coupables de violations des droits de l'homme et à éliminer toutes les dispositions législatives qui pourraient empêcher la mise en cause de la responsabilité des auteurs de ces violations. | UN | ودعت الحكومة إلى الالتزام بوضع حد لإفلات قوات الشرطة والأمن التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب وبإلغاء جميع الأحكام التشريعية التي قد تحول دون مساءلة مرتكبي مثل هذه الانتهاكات. |
La Rapporteuse spéciale engage aussi instamment les États à examiner et supprimer toutes les dispositions législatives et administratives qui restreignent les droits énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, y compris la législation relative aux ONG et à la liberté d'expression. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول أيضاً على استعراض وإلغاء جميع الأحكام التشريعية والإدارية التي تقيّد الحقوق المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية وبحرية التعبير. |
La représentante de la Roumanie a ensuite énuméré les diverses dispositions législatives en vigueur correspondant aux divers articles de la Convention et a appelé l'attention sur les difficultés et les problèmes rencontrés. | UN | وسردت ممثلة رومانيا، في الجزء الثاني من عرضها، جميع اﻷحكام التشريعية النافذة ذات الصلة بالمواد الموضوعية من الاتفاقية ولفتت الانتباه الى الصعوبات والمشاكل القائمة. |
La Loi sur les zones maritimes a été élaborée afin de compléter les dispositions législatives existant en la matière et de les regrouper en un seul instrument législatif, compte tenu de l'évolution progressive du droit de la mer, y compris de l'extension de la juridiction des États côtiers. | UN | وقد صيغ قانون المناطق البحرية ليوحد ويكمل جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك أساسي واحد يأخذ في الاعتبار التطور التدريجي لقانون البحار بما في ذلك توسيع الولاية اﻹقليمية للدول الساحلية. |
Le Réseau a appelé l'Érythrée à supprimer toutes les dispositions législatives qui érigeaient en infraction les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, à prendre des mesures pour reconnaître et protéger les droits des minorités sexuelles et d'inclure les homosexuels parmi les bénéficiaires de ses programmes de lutte contre le VIH. | UN | وحثت الشبكة إريتريا على إلغاء جميع الأحكام التشريعية التي تجرّم البالغين الذين يقيمون علاقات جنسية مثلية بالتراضي فيما بينهم، وعلى اتخاذ تدابير للاعتراف بحقوق الأقليات الجنسية والجنسانية وحمايتها، وتوسيع نطاق برامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري بحيث تشمل المثليين. |
Le principe de l'égalité des femmes et des hommes devant la loi constitue le fondement de toutes les dispositions législatives et de l'activité des autorités et administrations centrales et locales, du système électoral, du fonctionnement des services de maintien de l'ordre et de l'appareil judiciaire, des relations de propriété et de travail et des systèmes d'éducation et de santé. | UN | ومبدأ المساواة بين النساء والرجال أمام القانون يُشكل أساس جميع الأحكام التشريعية وأنشطة السلطات والإدارات المركزية والمحلية، والنظام الانتخابي، وعمل خدمات حفظ النظام والجهاز القضائي، وعلاقات الملكية والعمل، ونُظم التعليم والصحة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour améliorer la situation des réfugiés palestiniens eu égard à la jouissance des droits protégés par la Convention, et au moins d'abroger toutes les dispositions législatives et de modifier les politiques qui établissent des discriminations défavorables à la population palestinienne par rapport à d'autres nonressortissants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين فيما يخص تمتعهم بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، وإلى القيام، على أقل تقدير، بإلغاء جميع الأحكام التشريعية وتغيير السياسات التي من شأنها أن تترك أثراً تمييزياً على السكان الفلسطينيين مقارنة بغيرهم من غير المواطنين. |
En février 2002, le Congrès a abrogé toutes les dispositions législatives relatives à Cuba figurant dans le projet de loi général portant ouverture de crédits pour l'année fiscale 2003. | UN | 4 - وفي شباط/فبراير 2002، ألغى الكونغرس من مشروع قانون الاعتمادات العامة للسنة المالية 2003 جميع الأحكام التشريعية المتصلة بكوبا. |
138.142 Abroger toutes les dispositions législatives qui aboutissent à des discriminations fondées sur l'orientation sexuelle et sur l'identité de genre des personnes, que celle-ci soit déclarée ou supposée (Luxembourg); | UN | 138-142 إلغاء جميع الأحكام التشريعية التي تؤدي إلى التمييز بسبب الميل الجنسي للأشخاص وهويتهم الجنسانية المعلنة أو المتصورة (لكسمبرغ)؛ |
a) De modifier toutes les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes, telles que celles qui figurent dans la loi relative au mariage et à la famille et celles qui prévoient un âge de départ à la retraite différent pour les hommes et pour les femmes; | UN | (أ) تعديل جميع الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، مثل الأحكام الواردة في قانون الزواج والأسرة، فضلاً عن سن التقاعد المختلف بين الرجال والنساء؛ |
Il l'invite à abroger ou à amender sans délai toutes les dispositions législatives discriminatoires conformément à l'article 2 de la Convention et il lui demande de combler les écarts législatifs et de promulguer d'autres lois nécessaires pour adapter le cadre législatif du pays aux dispositions de la Convention et assurer l'égalité des sexes consacrée dans la Constitution chilienne. | UN | وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام التشريعية التمييزية من دون إبطاء، حسبما تقتضيه المادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن قوانين أخرى ضرورية للوصول بالإطار القانوني لشيلي إلـى امتثـال كامـل مـع أحكام الاتفاقيــة ولكفالــة المساواة بين المرأة والرجل على نحو ما يتجسد في الدستور الشيلي. |
Il l'invite à abroger ou à amender sans délai toutes les dispositions législatives discriminatoires conformément à l'article 2 de la Convention et il lui demande de combler les écarts législatifs et de promulguer d'autres lois nécessaires pour adapter le cadre législatif du pays aux dispositions de la Convention et assurer l'égalité des sexes consacrée dans la Constitution chilienne. | UN | وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام التشريعية التمييزية من دون إبطاء، حسبما تقتضيه المادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن قوانين أخرى ضرورية للوصول بالإطار القانوني لشيلي إلـى امتثـال كامـل مـع أحكام الاتفاقيــة ولكفالــة المساواة بين المرأة والرجل على نحو ما يتجسد في الدستور الشيلي. |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit, conformément à l'article 3 de la Convention, dûment intégré et constamment appliqué dans toutes les dispositions législatives et dans les décisions, programmes, projets et services de nature judiciaire et administrative qui ont une incidence sur les enfants. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة بحيث يكون مبدأ مصالح الطفل الفضلى، عملاًً بأحكام المادة 3 من الاتفاقية، مأخوذاً به على النحو الملائم ومطبقاً باستمرار في جميع الأحكام التشريعية وفي القرارات والبرامج والمشاريع والخدمات ذات الطابع القضائي والإداري التي تؤثر على الأطفال. |
53. La protection et l'assistance à l'enfant sont assurées à travers toutes les dispositions législatives et réglementaires le concernant (Code du travail, Code pénal, Code de procédure pénale, Code de la famille, etc.). Ces textes mettent en application les dispositions des articles 1er, 4, 6 et 7 de la Constitution. | UN | 53- تكفل حماية الطفل ومساعدته في جميع الأحكام التشريعية والتنظيمية الخاصة به (قانون العمل، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الأسرة، الخ.) وتنفذ هذه النصوص الأحكام الواردة في المواد 1 و4 و6 و7 من الدستور. |
111.101 Modifier et réviser toutes les dispositions législatives qui établissent une discrimination de fait envers les femmes et établir un calendrier pour l'adoption d'une stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle, y compris les mutilations génitales féminines (Hongrie); | UN | 111-101- تعديل ومراجعة جميع الأحكام التشريعية التي تشكل تمييزاً بحكم الواقع ضد المرأة، ووضع جدول زمني لاعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على العنف الجنسي، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (هنغاريا)؛ |
a) De modifier toutes les dispositions législatives qui sont incompatibles avec la décision no 35/PUU-X/2012 de la Cour constitutionnelle, notamment les dispositions de la loi no 18/2013 sur la prévention et la répression de la destruction des forêts, et de prendre des mesures pour réexaminer les décisions prises contre des membres de la Masyarakat Hukum Adat sur la base de cette loi, et; | UN | (أ) تعديل جميع الأحكام التشريعية المتعارضة مع قرار المحكمة الدستورية 35/PUU-X/2012، بما فيها تلك الواردة في القانون رقم 18/2013 المتعلق بمنع إتلاف الغابات والقضاء عليه، واتخاذ خطوات لمراجعة القرارات المتخذة بناءً عليه ضد الأفراد المنتمين إلى المجتمعات المحلية؛ |
102.98 Abroger toutes les dispositions législatives qui constituent une forme de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, y compris celles contenues dans la loi sur les infractions sexuelles, au cours des deux prochaines années (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 102-98- إبطال جميع الأحكام التشريعية التي تميّز ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي خلال السنتين القادمتين، بما في ذلك الأحكام المنصوص عليها في قانون الجرائم الجنسية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |
La Loi sur les zones maritimes a pour objet de regrouper et de compléter les diverses dispositions législatives correspondantes en un instrument statutaire unique, tenant compte du développement progressif du droit de la mer, y compris l'extension des juridictions des États côtiers. | UN | وقد وضع قانون المناطق البحرية لتوحيد واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك قانوني واحد مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك تمديد ولاية الدول الساحلية. |
La Loi sur les zones maritimes a pour objet de regrouper et de compléter les diverses dispositions législatives correspondantes en un instrument réglementaire unique, tenant compte du développement progressif du droit de la mer, y compris l'extension des juridictions des États côtiers. | UN | وقد تمت صياغة قانون المناطق البحرية لتعزيز واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك تشريعي وحيد، مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية. |
La loi sur les zones maritimes a été élaborée afin de compléter les dispositions législatives existant en la matière et de les regrouper en un seul instrument législatif, compte tenu de l'évolution progressive du droit de la mer, y compris de l'extension de la juridiction des États côtiers. | UN | وقد تمت صياغة قانون المناطق البحرية لتعزيز واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك تشريعي وحيد، مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية. |