toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. | UN | لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. | UN | لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Le Chili est favorable à une approche équilibrée à l'égard de toutes les dispositions du Traité. | UN | وتؤمن شيلي باتباع نهج متوازن حيال جميع الأحكام الواردة في المعاهدة. |
L'application au niveau national de toutes les dispositions de la Convention est essentielle pour la réalisation de ses objectifs en matière de sécurité et de coopération. | UN | تنفيذ جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية على الصعيد الوطني أمر جوهري لتمكين الاتفاقية من تحقيق أهدافها في مجالي الأمن والتعاون. |
L'État partie n'a toujours pas adopté de plan d'action visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif ni promulgué de loi visant à prendre en compte l'ensemble des dispositions de cet instrument. | UN | ولم تضع الدولة الطرف خطة عمل حتى الآن لتنفيذ البروتوكول الاختياري ولم تسن بعد قانوناً يشمل جميع الأحكام الواردة فيه. |
C'est pourquoi toutes les dispositions contenues dans notre document informel, y compris le projet de déclaration du Président, restent sujettes à modification et révision. | UN | ولهذا السبب أيضا، تبقى جميع الأحكام الواردة في هذه الورقة غير الرسمية، بما في ذلك مشروع الإعلان الرئاسي، قابلة للتعديل والتنقيح. |
AI a demandé instamment au Gouvernement de supprimer de la législation interne toutes les dispositions qui autorisent la peine de mort et de ne pas élargir le champ d'application de la peine de mort à d'autres infractions conformément à la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وطلبت منظمة العفو الدولية من الحكومة أن تبادر بصورة عاجلة بإلغاء جميع الأحكام الواردة في القانون الداخلي بشأن الإعدام وبعدم توسيع نطاق هذه العقوبة إلى جرائم أخرى طبقاً لما هو منصوص عليه في المعاهدة الدولية لحقوق الإنسان(20). |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
a) De réviser le Code civil et de faire le nécessaire en vue de l'abrogation de toutes les dispositions des articles 247, 324, 328, 331, 341, 342 et 359 qui ont des effets discriminatoires à l'égard des femmes et des filles et qui ont des conséquences dommageables pour leurs enfants; | UN | (أ) مراجعة القانون المدني وضمان إلغاء جميع الأحكام الواردة في المواد 247 و324 و328 و331 و341 و342 و359 التي تنطوي على تمييز في حق النساء والفتيات وتؤثر سلباً على أطفالهن؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne a également présenté à l'Assemblée générale un rapport sur l'application de toutes les dispositions de sa résolution 55/231 du 23 décembre 2000, relative à la budgétisation axée sur les résultats (A/57/474). | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقريرا إلى الجمعية العامة عن تنفيذ جميع الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن نهج الميزنة على أساس النتائج (A/57/474). |
L'État partie devrait revoir sa législation de manière à la mettre en conformité avec l'ensemble des dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها لجعله ينسجم مع جميع الأحكام الواردة في العهد. |
10. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'harmonisation de sa législation avec le Protocole facultatif afin de donner pleinement effet à l'ensemble des dispositions de ce dernier et, s'agissant du Code pénal, de veiller à ce qu'il y soit fait expressément mention de tous les actes et activités constitutifs d'infractions en vertu du Protocole facultatif. | UN | 10- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وأن تكمل عملية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري من أجل تنفيذ جميع الأحكام الواردة فيه بصورة ملائمة، وفيما يتعلق بالقانون الجزائي، أن تضمن الإشارة بشكل صريح إلى جميع الأفعال والأنشطة التي تشكل جرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
En premier lieu, nous pensons que, jusqu'à maintenant, toutes les dispositions contenues dans la note présidentielle du Conseil de sécurité n'ont pas encore eu un effet tangible. | UN | أولا، لم تُحدث جميع الأحكام الواردة في مذكرة رئيس المجلس تأثيرا ملموسا حتى الآن. |
Les organismes régionaux ne peuvent appliquer que leurs instruments respectifs, lesquels ne couvrent pas toutes les dispositions contenues dans la Convention ni dans ses protocoles facultatifs. | UN | فلا يمكن للهيئات الإقليمية أن تطبق إلا صكوكها الخاصة، وهذه لا تشمل جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختيارين. |
136.19 Redoubler d'efforts pour appliquer un moratoire officiel sur le recours à la peine de mort dans une perspective d'abolition et, entre temps, supprimer immédiatement de la législation nationale toutes les dispositions qui sont incompatibles avec le droit international des droits de l'homme (Lituanie); | UN | 136-19 أن تكثف جهودها من أجل تطبيق وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام قصد إلغائها؛ وأن تحذف فوراً في غضون ذلك، جميع الأحكام الواردة في القوانين الوطنية بما يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان (ليتوانيا)؛ |