Nous attendons donc avec impatience de voir une amélioration durable de la circulation et du passage dans tous les territoires palestiniens occupés. | UN | ولذلك نتطلع قدما إلى مزيد من التحسينات المستدامة في مجال حرية التنقل في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة والوصول إليها. |
Nous vous demandons également instamment de lancer un appel en faveur du déploiement immédiat d'une présence de protection internationale afin de prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et de protéger la population palestinienne, jusqu'au retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés. | UN | وإننا نناشد سعادتكم أيضاً أن تدعو إلى إنشاء وجود دولي للحماية فوراً للحؤول دون انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية السكان الفلسطينيين حتى تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens occupés, y compris le Golan, et soutient le droit de Porto Rico à l'autodétermination. | UN | 86 - وأضافت أن كوبا تطالب بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها الجولان، وتؤيد حق بورتوريكو في تقرير المصير. |
4. Demande à Israël, puissance occupante, d'appliquer intégralement et véritablement la quatrième Convention de Genève de 1949 sur tout le territoire palestinien occupé depuis 1967; | UN | 4 - يطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تحترم احتراما تاما وفعليا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛ |
3. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale, qui a fait deux morts et plusieurs blessés dans la population civile du sud d'Israël; | UN | 3- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع التوغلات العسكرية الإسرائيلية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة ولإطلاق الصواريخ البسيطة الصنع، الذي أسفر عن مقتل مدنيَّيْن ووقوع جرحى بين بعض المدنيين الآخرين في جنوب إسرائيل؛ |
Israël continue d'imposer de lourdes restrictions à la circulation des personnes et des biens, à l'intérieur, à l'entrée et à la sortie de l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'accès humanitaire doit être garanti, et le droit humanitaire doit être respecté dans l'ensemble des territoires palestiniens occupés. | UN | ويجب كفالة وصول العون الإنساني، وينبغي مراعاة القانون الإنساني في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En outre, nous vous prions instamment d'utiliser vos bons offices pour qu'une force de protection et une présence internationales soient envoyées en Palestine afin d'y surveiller les agressions et les crimes qu'Israël commet quotidiennement et de protéger les Palestiniens jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الأعمال العدوانية والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
Israël doit se conformer à la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité sur le Liban et verser un dédommagement pour les dégâts qui y ont été causés, et il devrait se retirer de tous les territoires palestiniens occupés. | UN | 33 - ويجب على إسرائيل أن تحترم قرار مجلس الأمن 1701 (2006) عن لبنان وتدفع تعويضات للأضرار التي سببتها، كما ينبغي أن تنسحب من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous vous prions en outre d'user de vos bons offices en vue de l'établissement d'une force de protection et d'une présente internationales en Palestine afin de constater les agressions, massacres et crimes commis quotidiennement par les forces israéliennes et de protéger la population palestinienne jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تبذلوا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الاعتداءات والمذابح والجرائم الإسرائيلية اليومية ولحماية السكان الفلسطينيين حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir en vue de fournir une protection internationale pour défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً بذل جميع مساعيكم الحميدة لتوفير الحماية الدولية من أجل حماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية إلى أن تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir en vue de fournir une protection internationale pour défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. | UN | وإننا نناشد سعادتكم مرة أخرى أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير حماية دولية للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour fournir une protection internationale contre les atrocités israéliennes aux personnes protégées, jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. | UN | كما أننا نناشد سعادتكم أن تستخدموا جميع مساعيكم لتوفير الحماية الدولية من أجل حماية الفلسطينيين من الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية إلى أن تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
3. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale, qui a fait deux morts et plusieurs blessés dans la population civile du sud d'Israël; | UN | 3- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع التوغلات العسكرية الإسرائيلية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة ولإطلاق الصواريخ البسيطة الصنع، الذي أسفر عن مقتل مدنيَّيْن ووقوع جرحى بين بعض المدنيين الآخرين في جنوب إسرائيل؛ |
Le Mouvement des pays non alignés exige de surcroît qu'Israël élimine tous les points de contrôle et les barrages routiers installés sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تطالب حركة عدم الانحياز إسرائيل بأن تزيل كل نقاط التفتيش والمتاريس من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il exhorte la communauté internationale à forcer Israël à mettre fin à son agression pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وطالب المجتمع الدولي بإجبار إسرائيل على وقف عدوانها، مما يسمح للسلطة الفلسطينية بأن تمارس سيطرتها على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
INVITE les États membres à poursuivre leur soutien à l'OLP, en particulier en cette phase cruciale, afin de l'aider à asseoir son autorité nationale sur l'ensemble des territoires palestiniens occupés, y compris Al Qods Al Charif, capitale de l'État palestinien indépendant, et à apporter toutes formes d'aide au peuple palestinien pour lui permettre d'édifier ses institutions et son économie nationale. | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها لمنظمة التحرير الفلسطينية وخاصة في هذه المرحلة المصيرية من أجل تثبيت سلطتها الوطنية على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها مدينة القدس الشريف، عاصمة الدولة الفلسطينية المستقلة وتقديم كافة أشكال الدعم للشعب الفلسطيني حتى يتمكن من بناء مؤسساته واقتصاده الوطني. |
Nous estimons qu'il s'agit d'un premier pas vers la pleine réalisation d'un règlement juste et global menant au retrait d'Israël d'Al Qods Al-Charif et de tous les territoires palestiniens et arabes occupés. | UN | ونرى أن هذا هو الخطوة اﻷولى نحو التحقيق الكامل لتسوية عادلة وشاملة تؤدي الى انسحاب اسرائيل من القدس الشريف ومن جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |