Cela ne sera toutefois réalisable qu'une fois qu'Israël se sera retiré de tous les territoires occupés, y compris du Golan syrien et du territoire libanais sous occupation. | UN | ولن يتحقق ذلك سوى بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة بما في ذلك الجولان السوري والأراضي اللبنانية المحتلة. |
Comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. | UN | وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة. |
L'Éthiopie prend de toute urgence des mesures pour vérifier si les troupes érythréennes ont réellement évacué tous les territoires occupés dans la région. | UN | وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة. |
Une paix juste et globale nécessite la pleine application des accords pertinents et le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés. | UN | وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة. |
Les réfugiés et déplacés ne pourraient rentrer chez eux, en toute sécurité, que lorsque tous les territoires occupés seraient libérés. | UN | وأشارت إلى أنه يوم تتحرر جميع الأراضي المحتلة سيتمكن جميع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة سالمين إلى ديارهم. |
En outre, l'Arménie réécrit l'histoire et détourne à son profit le patrimoine culturel et architectural de tous les territoires occupés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم أرمينيا بتزييف التاريخ وسلب التراث الثقافي والمعماري في جميع الأراضي المحتلة. |
De plus, l'Arménie a falsifié l'histoire pour s'approprier, de manière erronée, le patrimoine culturel et architectural de tous les territoires occupés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُزوِّر أرمينيا تاريخ جميع الأراضي المحتلة وتختلس ثقافتها وإرثها المعماري. |
La communauté internationale doit exercer son influence pour veiller à ce qu'Israël respecte entièrement ses obligations dans tous les territoires occupés. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة. |
L'OUA, refusant de céder à cette exigence, a informé l'Érythrée en des termes ne permettant nulle équivoque qu'elle devait se retirer de tous les territoires occupés administrés par l'Éthiopie jusqu'à la date de l'agression érythréenne. | UN | 16 - بيد أن منظمة الوحدة الأفريقية لم تكن لترضى بذلك ومن ثم تم إبلاغ إريتريا بوضوح لا لبس فيه بأنه من المنتظر منها أن تنسحب من جميع الأراضي المحتلة التي كانت تديرها إثيوبيا حتى وقوع العدوان الإريتري. |
La réalisation de la paix au Moyen-Orient nécessite un processus de négociation impartial et tout règlement de la question de la Palestine doit être fondé sur le retrait immédiat des troupes israéliennes de tous les territoires occupés et une indemnisation équitable pour les dommages matériels et psychologiques infligés au peuple palestinien. | UN | واختتم قائلا إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب عملية تفاوض محايدة، وأي حل للقضية الفلسطينية يجب أن يستند إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وتقديم التعويض الواجب للشعب الفلسطيني عن الأضرار المادية والنفسية التي لحقت به. |
Il a par ailleurs reconnu que le Haut-Karabakh faisait partie de l'Azerbaïdjan et demandé à plusieurs reprises que les forces occupantes se retirent immédiatement, intégralement et sans conditions de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد اعترف أيضا بأن ناغورني كاراباخ هي جزء من أذربيجان ودعا في عدد من المناسبات للانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Il a également demandé à maintes reprises le retrait immédiat, intégral et sans condition des forces d'occupation de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | ودعا أيضا، في عدد من المناسبات إلى انسحاب قوات الاحتلال الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
L'instauration d'une paix juste et durable sera impossible tant que l'on fera obstacle à la réalisation complète et effective des droits fondamentaux des Palestiniens et des Arabes dans tous les territoires occupés. | UN | ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
La restitution du district de Kelbadjar, assortie du déploiement d'une présence internationale dans ce district, dans le cadre d'un retrait réaliste et progressif des troupes de tous les territoires occupés, aidera les parties à surmonter cette difficulté et à passer au stade d'une relation constructive. | UN | ومن شأن إعادة مقاطعة كلبدجار وفق شروط نشر وجود دولي فيها ضمن إطار انسحاب القوات على مراحل من جميع الأراضي المحتلة أن تساعد الأطراف على النجاح في تخطي هذه الصعوبة والانتقال إلى مستوى التفاعل البنّاء. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
Israël doit se retirer de tous les territoires occupés et mettre un terme à l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie ainsi que dans le Golan syrien tout en cessant la construction du mur. | UN | وقال إنه يجب على إسرائيل أن تنسحب من جميع الأراضي المحتلة وأن تكف عن إنشاء وتوسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجولان السوري وأن توقف بناء الجدار العازل. |
190. Le 8 juin 1994, une grève générale a été déclenchée dans l'ensemble des territoires occupés en signe de solidarité avec les prisonniers palestiniens détenus en Israël. (The Jerusalem Times, 10 juin 1994) | UN | ١٩٠ - في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ جرى إضراب عام في جميع اﻷراضي المحتلة تضامنا مع السجناء الفلسطينيين المحتجزين في اسرائيل. )جروسالم تايمز، ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
2. Exige le retrait immédiat, complet et inconditionnel de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan; | UN | " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛ |
En outre, une autre portion de 8 % des terres du Territoire occupé va être expropriée pour la construction du mur par Israël qui détient déjà 66 % du toutes les terres occupées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم نزع ملكية مساحة إضافية نسبتها 8 في المائة من الأرض المحتلة من أجل بناء الجدار، علما بأن إسرائيل تسيطر بالفعل على 66 في المائة من جميع الأراضي المحتلة. |
Dans le même temps, ce Gouvernement devrait restituer l'ensemble du territoire occupé et des installations construites à Vieques et à Ceiba au peuple portoricain, et libérer les prisonniers politiques détenus pour avoir lutté pour l'indépendance de leur nation. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تعيد جميع الأراضي المحتلة والمنشآت التي أقيمت في فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تطلق سراح السجناء السياسيين الذين أودعوا في السجون لأنهم حاربوا من أجل استقلال أمتهم. |