"جميع الأساليب" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les méthodes
        
    • toutes les techniques
        
    • toutes sortes de moyens
        
    Application de toutes les méthodes disponibles pour réaliser efficacement l'étude et l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ الكفاءة في المسح والتطهير المتعلقين بمخلفات الذخائر العنقودية
    Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5 UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب
    Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5. UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5.
    :: Les inspecteurs ont pu employer toutes les techniques nécessaires pour maintenir une chaîne de responsabilité sans faille du début à la fin de l'inspection, en ce qui concerne l'article déclaré par le Torland comme article visé dans le traité; UN :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته
    Ces organisations s'appuient sur une masse de groupuscules qui utilisent, pour diffuser leur propagande raciste, xénophobe et sectaire, toutes sortes de moyens : musique, bandes dessinées, marches, rassemblements, brochures, recrutement actif et sites Web. UN ويعاضد هذه المنظمات عدد غفير من المجموعات الصغيرة التي لا تتوانى عن استخدام جميع الأساليب لبث مشاعر الحقد وكراهية الأجانب والتعصب، بدءا بالموسيقى والكتب المصورة مرورا بالمسيرات والتجمعات والمنشورات إلى التجنيد النشط وانتهاء بالإنترنت.
    UTILISER toutes les méthodes DISPONIBLES POUR APPLIQUER COMPLÈTEMENT, EFFICACEMENT ET RAPIDEMENT L'ARTICLE 5 UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5
    Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5 UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب
    IV. Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5 UN الرابع - تطبيق جميع الأساليب المتاحة من تحقيق تنفيذ كامل وفعال وسريع للمادة 5
    UTILISER toutes les méthodes DISPONIBLES POUR APPLIQUER COMPLÈTEMENT, EFFICACEMENT ET RAPIDEMENT L'ARTICLE 5 Historique UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5()
    En sus de toutes les méthodes qu'il emploie pour faire obstacle à la paix, Israël maintient prisonnier notre Président démocratiquement élu, Yasser Arafat, et prétend ne pas pouvoir trouver de partenaire pour négocier la paix. UN وبالإضافة إلى جميع الأساليب الأخرى التي تستخدمها إسرائيل لعرقلة السلام، فهي تحتجز رئيسنا المنتخب ديمقراطيا، ياسر عرفات، وأعلنت أنها لا تستطيع أن تجد شريكا تتفاوض معه على السلام.
    À cet égard, elle souligne qu'il faut aussi veiller à documenter comme il convient les connaissances et savoir-faire utilisés par les trésors humains vivants à l'aide de toutes les méthodes disponibles, y compris les nouvelles technologies de l'information. UN وفي هذا الصدد تشدد أيضاً على أنه لا بد من ضمان التوثيق المناسب للمعارف والمهارات التي توظفها الكنوز البشرية الحية، وذلك باستخدام جميع الأساليب المتاحة، بما فيها تكنولوجيا المعلومات الجديدة.
    Une telle exclusivité ne constituerait pas, dans ce cas de figure, un obstacle à la concurrence, à condition que toutes les méthodes proposées permettent techniquement de donner les résultats souhaités par l’autorité contractante. UN وفي وضع كهذا، لن تشكل حيازة كل من مقدمي العروض لعملياته أو أساليبه المشمولة بحقوق الملكية عائقا في سبيل التنافس، شريطة أن تكون جميع الأساليب المقترحة قادرة تقنيا على توليد النواتج التي تتوقعها السلطة المتعاقدة.
    Action no 20 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN الإجراء رقم 20 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Action no 15 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN الإجراء رقم 15 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Action no 15 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN الإجراء رقم 15 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Deuxièmement, le Sommet du Sud a exprimé sa préoccupation quant à l'incidence des sanctions économiques sur la population civile et sur la capacité de développement des pays visés. Le Groupe des 77 et la Chine demandent donc instamment à la communauté internationale d'épuiser toutes les méthodes pacifiques possibles avant de recourir aux sanctions, qui ne devraient intervenir qu'en dernier ressort. UN ثانيا، أعربت قمة الجنوب عن قلقها بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية، في البلدان المستهدفة، ولذا حثت المجتمع الدولي على استنفاذ جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات، التي لا ينبغي النظر فيها إلا كملاذ أخير.
    Le groupe des analyses a fait observer qu'en améliorant ses pratiques en matière de réouverture des terres pour tenir compte de toutes les méthodes et de tous les moyens disponibles pour rouvrir en toute confiance des zones soupçonnées de contenir des mines antipersonnel, le Tchad devrait pouvoir déployer plus efficacement ses moyens de déminage. UN ولاحظ فريق التحليل أن تحسين ممارسات الإفراج عن الأراضي بحيث تراعي جميع الأساليب والوسائل المتاحة للإفراج بثقة عن مناطق يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، ينبغي أن يمكّن تشاد من أن تنشر بمزيد من الفعالية الأصول المتعلقة بإزالة الألغام.
    Le groupe des analyses a également noté que si le Sénégal utilisait toutes les méthodes disponibles pour rouvrir les zones soupçonnées d'être dangereuses, comme ce pays l'indique dans sa demande, il pourrait être en mesure d'achever l'application de l'article 5 plus tôt que le 1er mars 2016. UN وأشار الفريق أيضاً إلى أنه لو طبَّقت السنغال جميع الأساليب المتاحة للإفراج عن المناطق المشبوهة، كما يرد في الطلب المقدم من السنغال، فإنها قد تكون قادرة على إكمال التنفيذ قبل 1 آذار/مارس 2016().
    :: Les inspecteurs ont pu employer toutes les techniques nécessaires pour maintenir une chaîne de responsabilité sans faille du début à la fin de l'inspection, en ce qui concerne l'article déclaré par le Torland comme article visé dans le traité; UN :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته
    197. La loi sur l'action familiale a créé l'Association pour l'action familiale, qui promeut notamment le bien-être et le bonheur des familles, la vie conjugale harmonieuse et les responsabilités de parent, ainsi que la diffusion de toutes les techniques d'accouchement naturel. UN 197- وبموجب قانون العمل الأسري، أنشئت رابطة العمل الأسري التي تعمل، ضمن جملة أمور، على تعزيز رفاه وسعادة الأسر، وتشجيع أفكار الحياة الزوجية المنسجمة والأبوة المسؤولة، ودعم نشر جميع الأساليب الطبيعية للولادة.
    Le peuple palestinien continue malheureusement de souffrir de la Nakba, parce qu'Israël, Puissance occupante, persiste cruellement à nier les droits des Palestiniens et maintient son emprise brutale, flagrante et systématique sur des millions de Palestiniens depuis près de 47 années d'occupation militaires en recourant à toutes sortes de moyens et mesures illégaux, répressifs et destructeurs. UN ومما يُؤسف له أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني نكبة لا تنقطع، حيث إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ماضية بكل غطرسة في إنكار حقوق الشعب الفلسطيني، ومتمادية في إخضاع ملايين الفلسطينيين بطرق وحشية وسافرة ومنهجية لاحتلالها العسكري المستمر منذ نحو 47 سنة، مستخدمة في ذلك جميع الأساليب والتدابير غير القانونية، القائمة على القمع والتدمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus