"جميع الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble des ménages
        
    • tous les ménages
        
    • tous les foyers
        
    • de ménages
        
    Cette enquête est représentative de l'ensemble des ménages du pays aux niveaux national, régional et par zone (urbaine-rurale). UN وهي تمثل جميع الأسر المعيشية في البلد على المستوى الوطني ومستوى المناطق وبحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Ceci signifie que 40 % de l'ensemble des ménages se composent d'une seule personne. UN وهذا يعني أن 40 في المائة من جميع الأسر المعيشية تتألف من شخص واحد.
    En 1993, les minorités représentaient 20 % de l'ensemble des ménages pauvres et, en 1998, 29 %. UN وفي عام 1993، ضمت الأقليات 20 في المائة من جميع الأسر المعيشية الفقيرة.
    80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. UN فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    En conséquence, le Ministère du commerce fournit un questionnaire à tous les ménages enregistrés auprès de l'agent en question. UN ووفقا لذلك، تعمم وزارة التجارة استبيانا على جميع اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المذكور.
    Cet établissement est chargé de vacciner tous les enfants et de distribuer des moustiquaires à tous les foyers dans une zone où vivent 19 063 habitants. UN ويتولى هذا المستوصف تلقيح جميع الأطفال وتوزيع الناموسيات على جميع الأسر المعيشية في منطقة يعيش فيها 063 19 نسمة.
    ensemble des ménages de particuliers UN جميع الأسر المعيشية الخاصة
    30. Au cours des dernières années, l'évolution de l'indice du coût de la vie (1995 = 100) pour l'ensemble des ménages d'Allemagne a été la suivante: UN 30- لقد ارتفع مؤشر تكلفة المعيشة في جميع الأسر المعيشية الخاصة (1995 =100) في ألمانيا، بالمقارنة مع السنوات السابقة، على النحو التالي:
    D'après les données recueillies par le Bureau palestinien de statistique pendant la période comprise entre la mijuillet et août 2001, environ la moitié de l'ensemble des ménages auraient perdu plus de 50 % de leur revenu habituel et plus de deux millions de Palestiniens, soit 60,8 % de l'ensemble des ménages palestiniens, vivraient sous le seuil de pauvreté. UN وتشير البيانات التي جمعها الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني عن الفترة بين منتصف تموز/يوليه ونهاية آب/أغسطس 2001 إلى أن نحو نصف جميع الأسر المعيشية فقدت أكثر من 50 في المائة من دخلها الاعتيادي وأن أكثر من مليوني فلسطيني، أو ما يعادل 60.8 في المائة من جميع الأسر المعيشية، يعيشون دون حد الفقر(92).
    En 2002, les ménages dirigés par des femmes seules constituaient 49 % de l'ensemble des ménages et un pourcentage relativement élevé de ménages (66,3 %) étaient propriétaires de leur logement. UN وكانت الأسر المعيشية التي ترأسها نساء تشكل 49 في المائة من جميع الأسر المعيشية في 2002. وهناك نسبة عالية نسبياً من الأسر المعيشية (66.3 في المائة) تمتلك المساكن التي كانت تشغلها في 2002.
    Les femmes célibataires et les parents isolés sont plus nombreux (respectivement 45,4 % et 44,9 %) à avoir recours à l'aide sociale que l'ensemble des ménages (qui sont 42,5 % à avoir perçu des allocations pendant une durée de 1 à 3 mois). UN وقد احتاج إلى المساعدة الاجتماعية عدد من العازبات تفوق نسبته متوسط نسبة عددهن (45.4 في المائة) ومتوسط نسبة عدد الوالدين الوحيدين (44.9 في المائة) على نحو أقل تواترا مما كان عليه حال جميع الأسر المعيشية وسطيا (42.5 في المائة من الأسر تلقت المساعدة الاجتماعية لفترة تتراوح من شهر إلى ثلاثة أشهر).
    Conformément à des données tirées du recensement de 2011 sur la population et le logement, les familles complètes représentaient 52,3 % de l'ensemble des ménages (56,4 % en 2001) Dans plus de 80 cas sur cent, les familles incomplètes slovaques sont des familles formées d'une femme célibataire avec un ou plusieurs enfants. UN ووفقا للبيانات المستمدة من تعداد السكان والإسكان في عام 2011، شكلت الأسر الكاملة نسبة 52.3 في المائة من جميع الأسر المعيشية في الجمهورية السلوفاكية (في عام 2001 شكلت تلك الأسر 56.4 في المائة). وفي أكثر من 80 في المائة من الحالات، تتألف الأسر غير الكاملة في سلوفاكيا من امرأة وحيدة لديها طفل أو أطفال.
    En conséquence, le Ministère du commerce communique un questionnaire à tous les ménages enregistrés auprès de l'agent en question. UN ووفقا لذلك، تعمم وزارة التجارة استبيانا على جميع اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المذكور.
    tous les ménages de la communauté, y compris les plus pauvres, ont dû contribuer à hauteur de 360 kyats chacune à la construction de la route de Salin. UN وتعيﱠن على جميع اﻷسر المعيشية بالمنطقة، بما في ذلك أكثرها فقرا، اﻹسهام بمبلغ ٣٦٠ كيات عن كل أسرة ﻹنشاء طريق سالين.
    Le 2 mars 1996, un dépliant a été distribué à tous les ménages du pays. UN تم في ٢ آذار/مارس ١٩٩٦ توزيع منشور على جميع اﻷسر المعيشية في البلد.
    61. Pour atteindre ces objectifs, le système des Nations Unies doit, par le biais de ses programmes d'appui, aider les gouvernements à définir un ensemble de politiques macro-économiques et micro-économiques visant à offrir à tous les ménages une alimentation variée. UN ٦١ - وبغية تحقيق تلك اﻷهداف، ينبغي أن تساعد برامج الدعم لمنظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في صوغ مجموعة من السياسات على المستويين الكلي والجزئي لضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    563. Approvisionnement en eau : Presque tous les ménages israéliens (99,8 pour cent) sont raccordés aux grands réseaux de distribution d’eau. UN ٣٦٥- إمدادات المياه: جميع اﻷسر المعيشية اﻹسرائيلية تقريبا )٨,٩٩ في المائة( متصلة بالشبكات الرئيسية لﻹمداد بالمياه.
    7.28 L'objectif visé est de fournir les ressources foncières nécessaires au développement des établissements humains, par le biais d'une planification et d'une utilisation des sols écologiquement rationnelles, afin d'assurer l'accès à la terre à tous les ménages, et, le cas échéant, par la promotion de la propriété et de la gestion communautaires et collectives des terres. UN ٧ ـ ٢٨ الهدف هو تلبية الاحتياجات من اﻷراضي مما يلزم لتنمية المستوطنات البشرية من خلال التخطيــط المــادي واستعمــال اﻷراضي السليمين بيئيا لكفالة حصول جميع اﻷسر المعيشية على اﻷرض، وكذلك لتشجيع إدارة اﻷراضي التي يملكها المجتمع المحلي أو المملوكة جماعيا.
    Cette enquête a également révélé que ces foyers représentaient 38 % de tous les foyers vivant en dessous de la ligne de pauvreté. UN كما كشفت الدراسة الاستقصائية أن الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى تُشكِّل نسبة 38 في المائة من جميع الأسر المعيشية التي تعيش دون خط الفقر.
    Par ailleurs, près de 80 % de toutes les familles comptent au moins un immigrant et 63,3 % de tous les foyers à parent unique sont dirigés par des immigrants . UN وبالإضافة إلى ذلك فإن 80 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية النواتية تضم مهاجرا واحدا على الأقل، وفي 63.3 في المائة من جميع الأسر المعيشية التي يرأسها أب وحيد يكون هذا الأب الوحيد من المهاجرين(2)(3).
    En 1991, il y avait, dans les 10 provinces du Canada, 1,16 million de ménages (12 % du total, plus de 7 sur 10 étant locataires) qui avaient un besoin impérieux de logement. UN المقاطعات الكندية العشر ٦١,١ مليون أسرة معيشية في حاجة أساسية لﻹسكان. ويمثل هذا العدد ٢١ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية في كندا، ويزيد عدد المستأجرين من هذه اﻷسر عن ٧ من كل ٠١ أسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus