"جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les personnes privées de liberté
        
    • toute personne privée de liberté
        
    • toutes les personnes privées de leur liberté
        
    • toute personne privée de sa liberté
        
    • des personnes privées de leur liberté
        
    • de toutes les personnes
        
    La loi 26.695 instaure le droit à une éducation complète, permanente et de qualité pour toutes les personnes privées de liberté. UN وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد.
    Le Département propose à toutes les personnes privées de liberté qui le souhaitent l'accès à des programmes de désintoxication. UN وتقترح الإدارة على من يرغب من جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الوصول إلى برامج العلاج من إدمان المخدرات.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté ne soient pas privées des différents droits garantis par l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من مختلف الحقوق المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    Les garanties applicables à toute personne privée de liberté devraient a fortiori s'appliquer aux enfants. UN والضمانات السارية على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم ينبغي أن تسري بالأحرى على الأطفال.
    Interdiction de la torture et des traitements cruels ou inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité et dignité, droit à un procès équitable, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية والأمن على شخصه، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والحق في محاكمة عادلة، والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في سبيل انتصاف فعال
    Il doit veiller à ce que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    La Cour suprême de justice avait déclaré que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus fixait les normes applicables à toute personne privée de sa liberté. UN وأعلنت محكمة العدل العليا أن قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تحدد المعايير التي يخضع لها جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il rappelle à l'État partie qu'il est tenu de protéger la santé et la vie de toutes les personnes privées de liberté. UN وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions de détention de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles soient prévenues ou condamnées. UN على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة.
    Il rappelle à l'État partie que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. UN وهي تذكِّر الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يعاملوا معاملة إنسانية، مع احترام كرامة الإنسان اللصيقة بشخصه.
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice: analyse du dispositif juridique et institutionnel international de protection de toutes les personnes privées de liberté UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: تحليل للإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté aient accès à leur dossier médical sur demande, indépendamment de la décision du juge d'instruction. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté aient accès à leur dossier médical sur demande, indépendamment de la décision du juge d'instruction. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق.
    C'est le Code pénitentiaire de 1964 qui fixe les règles régissant les établissements pénitentiaires et qui détermine les conditions de détention applicables à toutes les personnes privées de liberté. UN وقانون السجون لعام 1964 هو الذي يضع القواعد المعمول بها في السجون ويحدد ظروف الاعتقال المطبقة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, droit de toute personne privée de liberté à être traitée avec humanité et dignité, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours effectif UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de toute personne privée de liberté d'avoir accès à un avocat dès le début de la privation de liberté, sans aucune restriction, soit inclus dans le Code de procédure pénale révisé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de toute personne privée de liberté d'avoir accès à un avocat dès le début de la privation de liberté, sans aucune restriction, soit inclus dans le Code de procédure pénale révisé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    Droits de l'homme dans l'administration de la justice : analyse du dispositif juridique et institutionnel international de protection de toutes les personnes privées de leur liberté UN حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: تحليل الإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    L'obligation de traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et dans le respect de leur dignité est une règle fondamentale dont l'application ne devrait pas dépendre des ressources matérielles dont dispose un État partie. UN ويشكل الالتزام بمعاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم قاعدة جوهرية، لا يمكن أن يعتمد تطبيقها على الموارد المادية المتاحة للدولة الطرف.
    toutes les personnes privées de leur liberté sont traitées dans le strict respect de leur dignité; leur liberté de pensée, de conscience et de religion est garantie au sein du système pénitentiaire, où la possibilité leur est offerte de professer et de pratiquer la religion de leur choix. UN ويُعامل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على أساس الاحترام الكامل لكرامتهم وتُكفل حريتهم في التفكير والوجدان والدين داخل النظام الإصلاحي، حيث تُضمن إمكانية اتباع أي دين وممارسته.
    La Cour suprême de justice avait déclaré que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus fixait les normes applicables à toute personne privée de sa liberté. UN وأعلنت محكمة العدل العليا أن قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تحدد المعايير التي يخضع لها جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et intervenir en cas de décès en détention ; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus