"جميع الأضرار" - Traduction Arabe en Français

    • tous les dommages
        
    • tous les préjudices
        
    • ensemble des dommages
        
    • toutes les pertes
        
    • tout le préjudice
        
    • totalité du dommage
        
    • tous les types de dommage
        
    • tout dommage
        
    • tous les dégâts
        
    • tous les torts
        
    Vu les gens que vous avez aidé à arrêter aujourd'hui le gouvernement fédéral va couvrir tous les dommages du musée. Open Subtitles وبالنظر إلى الناس لكم ساعد الصيد اليوم، ستعمل الحكومة الاتحادية تغطية جميع الأضرار التي لحقت المتحف.
    Israël doit également indemniser complètement l'UNRWA pour tous les dommages causé à ses biens et à ses installations. UN وطالب بإلزام إسرائيل بتعويض وكالة الأونروا عن جميع الأضرار والخسائر التي ألحقتها بممتلكات ومباني الوكالة.
    Il a l'entière obligation et la responsabilité de réparer tous les dommages causés par le mur. UN فعليها تقع التزامات ومسؤولية كاملة عن تقديم تعويضات عن جميع الأضرار التي يسببها الجدار.
    L'auteur a fait valoir qu'elle avait droit à une indemnisation d'un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. UN وقالت صاحبة البلاغ إن من حقها الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقتها.
    Par ailleurs, nous réaffirmons le droit légitime de l'Iraq de demander réparation pour l'ensemble des dommages matériels et du préjudice moral qu'il a subis du fait de ces actes d'agression qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    L'acheteur a engagé une autre procédure d'arbitrage, en vue d'obtenir du vendeur le remboursement, avec intérêts, des sommes correspondant aux appareils défectueux ainsi que de toutes les pertes causées par le retour des appareils, et d'autres coûts. UN واستهلّ المشتري إجراءات تحكيم أخرى، وطلب أن يؤمر البائع بأن يردّ ثمن الأجهزة المعيبة مع الفائدة وأن يتحمّل تكلفة جميع الأضرار التي تسبّبت فيها إعادة الأجهزة وغير ذلك من التكاليف.
    29. Le Comité note que le Code de procédure pénale et le Code pénal contiennent certaines dispositions sur le droit de saisir un tribunal compétent pour obtenir une indemnisation équitable, qui tienne compte de tout le préjudice matériel et psychologique subi. UN 29- تلاحظ اللجنة أن قانون أصول المحاكمات الجزائية وقانون العقوبات يتضمنان بعض الأحكام المتعلقة بالحق في الحصول على التعويض عن طريق تقديم طلب إلى محكمة مختصة للحصول على تعويض عادل ومناسب يراعي جميع الأضرار المادية والنفسية المتكبدة.
    3. Lorsqu'il n'est pas possible de distinguer la part des dommages revenant aux déchets visés par le Protocole de celle revenant aux déchets qui ne le sont pas, on considère que la totalité du dommage est visée par le Protocole. UN 3 - في حالة الحادث الذي يتعذر عند وقوعه التمييز بين مساهمة النفايات التي يشملها والنفايات التي لا يشملها هذا البروتوكول، تعتبر جميع الأضرار الناشئة مشمولة بأحكام البروتوكول.
    Bien que de telles solutions puissent être très coûteuses, les dispositions du Protocole imposent que la responsabilité relative à tous les types de dommage mentionnés à l'article 2 soit couverte. UN وعلى الرغم من أن مثل هذه الحلول قد تكون باهظة التكاليف، إلا أن أحكام البروتوكول تستوجب تغطية المسؤولية عن جميع الأضرار الواردة بالمادة 2.
    Israël est dans l'obligation de réparer tous les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de JérusalemEst; UN إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها؛
    En outre, elle a indiqué qu'Israël était dans l'obligation de réparer tous les dommages causés par la construction du mur. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار.
    Premièrement, Israël doit immédiatement cesser les travaux d'édification du mur, en démanteler les portions déjà construites et réparer tous les dommages occasionnés, tel qu'énoncé dans l'avis consultatif. UN أولا، يجب على إسرائيل أن توقف بناء الجدار فورا وأن تفكك أجزاء الجدار التي شيدت بالفعل وأن تدفع تعويضات على جميع الأضرار الناجمة، كما تبيِّن الفتوى.
    La Cour a aussi précisé qu'Israël était dans l'obligation de réparer tous les dommages causés par la construction du mur. UN وأوضحت المحكمة التزام إسرائيل بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار.
    Israël doit procéder à l'indemnisation de tous les dommages causés. UN ونعتقد كذلك أن على إسرائيل أن تعوض عن جميع الأضرار الناشئة.
    Ça a du être caché par tous les dommages postmortem. Open Subtitles يجب أن يكون قد تحجب و جميع الأضرار بعد الوفاة.
    L'auteur fait valoir qu'elle a droit à un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires qu'elle a subis. UN وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها.
    L'auteur a fait valoir qu'elle avait droit à une indemnisation d'un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. UN وقالت صاحبة البلاغ إن من حقها الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقتها.
    Selon le requérant, les mesures de réparation couvrent l'ensemble des dommages subis par la victime et englobent les mesures touchant la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction, les garanties de non répétition, ainsi que l'inculpation, le jugement et le châtiment des responsables. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، فإن تدابير الانتصاف تشمل جميع الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك الجبر والتعويض ورد الاعتبار والترضية والضمانات بعدم التكرار، فضلاً عن محاكمة وإدانة ومعاقبة المسؤولين.
    Selon le requérant, les mesures de réparation couvrent l'ensemble des dommages subis par la victime et englobent les mesures touchant la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction, les garanties de non répétition, ainsi que l'inculpation, le jugement et le châtiment des responsables. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، فإن تدابير الانتصاف تشمل جميع الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، والتعويض، ورد الاعتبار، والترضية، والضمانات بعدم التكرار، فضلاً عن المنع والتحقيق ومعاقبة المسؤولين.
    3. AFFIRME le droit de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste à une compensation pour toutes les pertes humaines et matérielles consécutives à l'invasion et à la colonisation des territoires libyens. UN 3 - يؤكد حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في التعويض عن جميع الأضرار المادية والبشرية الناجمة عن فترة الغزو والاستعمار والاستيطان للأراضي الليبية؛
    29) Le Comité note que le Code de procédure pénale et le Code pénal contiennent certaines dispositions sur le droit de saisir un tribunal compétent pour obtenir une indemnisation équitable, qui tienne compte de tout le préjudice matériel et psychologique subi. UN (29) تلاحظ اللجنة أن قانون أصول المحاكمات الجزائية وقانون العقوبات يتضمنان بعض الأحكام المتعلقة بالحق في الحصول على التعويض عن طريق تقديم طلب إلى محكمة مختصة للحصول على تعويض عادل ومناسب يراعي جميع الأضرار المادية والنفسية المتكبدة.
    3. Lorsqu'il n'est pas possible de distinguer la part des dommages revenant aux déchets visés par le Protocole de celle revenant aux déchets qui ne le sont pas, on considère que la totalité du dommage est visée par le Protocole. UN 3 - في حالة الحادث الذي يتعذر عند وقوعه التمييز بين مساهمة النفايات التي يشملها والنفايات التي لا يشملها هذا البروتوكول، تعتبر جميع الأضرار الناشئة مشمولة بأحكام البروتوكول.
    Bien que de telles solutions puissent être très coûteuses, les dispositions du Protocole imposent que la responsabilité relative à tous les types de dommage mentionnés à l'article 2 soit couverte. UN وعلى الرغم من أن مثل هذه الحلول قد تكون باهظة التكاليف، إلا أن أحكام البروتوكول تستوجب تغطية المسؤولية عن جميع الأضرار الواردة بالمادة 2 .
    En second lieu, les deux paragraphes de l'ancien article 44 ont été fondus en un seul, lequel couvre tout dommage susceptible d'évaluation économique. UN وثانيا، أدمجت فقرتا المادة 44 السابقة لتكونا فقرة واحدة تشمل جميع الأضرار الممكن تقييمها ماليا.
    Le Qatar souligne qu'il tient les autorités libyennes pleinement comptables de cette agression et de tous les dégâts qu'elle a occasionnés. UN وتؤكد دولة قطر بأنها تُحمل السلطات الليبية المسؤولية كاملةً عن هذا الهجوم وعن جميع الأضرار الناجمة عنه.
    La restitution des biens confisqués est une opération très compliquée et constitue de facto une mesure sans précédent; il ne faut par conséquent pas s'attendre à ce qu'elle permette de réparer tous les torts et de satisfaire toutes les personnes lésées sous le régime communiste. UN بيد أن رد الممتلكات المصادرة عملية معقدة للغاية ولا سوابق لها في الواقع ولذلك لا ينبغي توقع إمكان إصلاح جميع اﻷضرار وإرضاء جميع اﻷشخاص المضرورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus